Конец августа 613 года.
Турнакум (совр. Турне) Нейстрия.
Турнакум был древним римским фортом
на крайнем севере Галлии, захваченным еще дедом Хлодвига,
легендарным Меровеем, в честь которого и называли свой род
длинноволосые короли. Он стал первым городом, который отвоевали
франки, а потому тут не осталось ничего от старого римского
наследия. Длинные дома с крышами, крытыми тесом и соломой, да
лачуги бедноты, что лепились друг к другу, словно пчелиные соты.
Город был деревянным, точно таким же, как селения фризов, саксов и
данов, только намного больше. Тут не было терм и базилик, и даже
местная церковь была построена из дерева, нещадно продуваясь всеми
ветрами.
Одетый, как римлянин, доместик из
Бургундии коротко поклонился королю Хлотарю. На нем было длинное
цветное платье почти до пят и плащ-палудаментум, что как бы
подчеркивало торжественность ситуации. Этот плащ был длиной до
земли, и в обычной жизни знать предпочитала более короткий сагум.
Он был куда удобней.
Хлотарь принял его по-простому, сидя
на коновязи старого дворца своей матери. Король был зрелым мужчиной
двадцати девяти лет, но казался существенно моложе из-за того, что
прямо сейчас с азартным хрустом грыз спелое яблоко. Крепкие
белоснежные зубы крошили тугую плоть дара местной земли, а доместик
чувствовал себя униженным. Те вести, что он привез, были достойны
куда большего, чем прием на дворе, где между кучек конских яблок
бегали куры и свиньи. Доместик гадливо оглядывался, опасаясь
испачкать нарядную одежду. Его опасения были не напрасны, и
зацепить краем длинного плаща жидкую грязь он все-таки умудрился.
Десяток лейдов(1) с лицами отпетых душегубов стояли рядом с королем
и с детской непосредственностью оценивали богатый наряд вельможи. В
этих местах такой красивой одежды даже у короля не было. Доместик
вспотел, глядя в оловянные глаза этих людей. Им же человека убить,
что курицу зарезать. Слуги у королей франков были под стать им
самим.
- Эй, Дагоберт! – крикнул король. –
Посмотри, какой нарядный дяденька к нам приехал.
Пятилетний принц, единственный сын
короля, побежал к отцу, бросив мучить поросенка, которого только
что с упоением таскал за хвост. Наложниц у Хлотаря не было. Он был
большой чудак, и безумно любил свою жену Бертетруду, а люди
поговаривали, что и она любила его. Свою будущую вторую жену
Сихильду король приметит только через пару лет. Вот такое
неслыханное дело творилось в этом глухом углу, где малолетний
король выглядел хуже, чем сын зажиточного горожанина где-нибудь в
Орлеане. Впрочем, длинные волосенки, разметавшиеся по плечам,
настраивали на серьезный лад. Перед доместиком стоял не юный
горожанин, а настоящий король франков, на чумазой рожице которого
было написано нескрываемое любопытство. Он еще не видел дяденьку,
не носившего штанов, так как рос в окружении отцовских лейдов. А
они как раз штаны носили. Тут, на берегу Шельды без штанов было бы
весьма холодно зимой, и Дагоберт это понимал. Он рос очень умным
мальчиком.