Ирландское рагу (Сборник)

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам юмористическая проза, книги для подростков, современная русская литература, стихи и поэзия. Оно опубликовано в 2017 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Сборник представляет собой разножанровую смесь произведений малой формы – прозу и стихи. Проза (рассказы и сказки) в основном юмористическая, полная позитива и светлого восприятия жизни. Она затрагивает самые разные темы – спортивные, бытовые, литературные, исторические. Также в сборник входит небольшая повесть, в которой в характерной для данного автора шуточной манере рассказывается о происхождении и первых этапах развития человека разумного. Два цикла коротких детских сказок написаны с юмором и доброй улыбкой – в них говорится о многообразии этого мира, в котором ребенка ждет столько удивительных приключений и неожиданных открытий. В сборник входят два перевода сказок Киплинга. В этих переводах А. Овчинниковой удалось сохранить ритмический рисунок, характерный для детской прозы именитого писателя. В стихотворном разделе есть как шуточные произведения, так и серьезные, философские. По ним можно проследить, как меняется отношение автора к жизни и к себе. Но почти во всех стихотворениях присутствует оптимистическая составляющая. Начиная с самых ранних стихотворений обращают на себя внимание хороший стиль, чувство ритма и удачные рифмы. Сборник рассчитан как на взрослую аудиторию, так и на детскую.

Читать онлайн Анна Овчинникова - Ирландское рагу (Сборник)


От автора

Джордж сказал, что нелепо класть в ирландское рагу только четыре картошки, и мы вымыли еще штук пять-шесть и бросили их в котел неочищенными. Мы также положили туда кочан капусты и фунтов пять гороху. Джордж смешал все это и сказал, что остается еще много места. Тогда мы перерыли обе наши корзины, выбрали оттуда все объедки и бросили их в котел. У нас оставалось полпирога со свининой и кусок холодной вареной грудинки, а Джордж нашел еще полбанки консервированной лососины. Все это тоже пошло в рагу.

Джордж сказал, что в этом главное достоинство ирландского рагу: сразу избавляешься от всего лишнего. Я выудил пару разбитых яиц, и мы присоединили их к прочему. Джордж сказал, что соус станет от них гуще. Я уже забыл, что мы еще туда положили, но знаю, что ничто не пропало даром.

Джером К. Джером, «Трое в лодке, не считая собаки».

Вспомнив этот эпизод, я подумала, что в моих «корзинах» тоже хранится достаточно ингредиентов, чтобы состряпать своего рода литературное ирландское рагу. По отдельности такие кусочки мало куда годятся, но, если собрать их воедино, как следует поперчить, посолить и залить соусом поострее, возможно, из них и получится нечто съедобное. Я кидала ингредиенты в котел приблизительно в порядке их появления (если не считать стихотворного гарнира) и это единственный порядок, который можно здесь найти.

Ингредиент первый, спортивный

Эти кусочки завалялись со времен моих занятий дзю-до. Три года я ходила в спортивный клуб «Взлет» и, хотя больших успехов в спорте не добилась, мой Пегас потоптался копытами по всем спортсменкам из нашей дружной женской группы. Не избежал общей участи и тренер – я написала акростих на его имя, фамилию, отчество.

Моя подруга, рассудив, что негоже мне одной из всего коллектива оставаться невоспетой, сочинила следующий стих:

О Анна, о великий стихоплет,
своими виршами ты славишь гордый «Взлет»,
рискуешь ты здоровьем, шеей и зубами,
и если бы все те «осотогари»,
что тренер обещал тебе,
сложить в один прием —
и бросить,
ты б, пробив татами,
увязла бы навеки в нем.

Я до сих пор надеюсь, что она преувеличивала и мои словоизвержения не свели на нет спортивный план нашего уважаемого гуру.

Письмо в редакцию «Комсомольская правда» по поводу статьи С. Никологорского «Искусство быть женщиной»

Уважаемая редакция «Комсомольской правды!»


Рекомендации для вас