Турандот. Король-олень.

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру языкознание. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785006859685.

Аннотация

Две классические комедии Карло Гоцци в подробном пересказе на английском языке с параллельным переводом на русский.«Турандот» – история принцессы, чьи загадки скрывают сердце, и «Король-олень» – волшебная сказка о любви, предательстве и магии превращений.Текст адаптирован для уровня B2, сохраняя дух оригинальных пьес XVIII века.Идеально для чтения, изучения языка и театральных постановок.

Читать онлайн Ричард Грант - Турандот. Король-олень.


Редактор Ричард Грант


ISBN 978-5-0068-5968-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Турандот

In the vast and glittering empire of China, where the Great Wall snaked like a dragon across crimson hills and the Forbidden City rose in layers of gold-tiled roofs and vermilion pillars, Emperor Altoum held court in Peking.

В обширной и сверкающей империи Китая, где Великая стена извивалась, словно дракон, через багровые холмы, а Запретный город поднимался слоями крыш с золотой черепицей и багровыми колоннами, император Альтум проводил суд в Пекине.


He was old, his beard white as winter frost, his eyes weary from decades of rule.

Он был стар, его борода бела, как зимний иней, а глаза уставшие от десятилетий правления.


Yet his heart still burned with pride for his only child, Princess Turandot, whose beauty was spoken of in whispers from the Silk Road to the shores of the Yellow Sea.

Тем не менее его сердце все еще пылало гордостью за единственную дочь, принцессу Турандот, о красоте которой шепотом говорили от Шелкового пути до берегов Желтого моря.


Her skin was pale as lotus petals, her hair black as midnight ink, and her eyes sharp as the edge of a jade dagger.

Ее кожа была бледна, как лепестки лотоса, волосы черны, как полночные чернила, а глаза остры, как лезвие нефритового кинжала.


Suitors came from every kingdom – princes on white horses, khans with chests of rubies, scholars with scrolls of poetry – but none ever left the palace alive.

Претенденты приходили из каждого королевства – принцы на белых конях, ханы с сундуками рубинов, ученые с свитками поэзии – но никто никогда не покидал дворец живым.


Turandot had sworn an oath before the gods and her ancestors.

Турандот поклялась перед богами и своими предками.


Any man who wished to claim her hand must answer three riddles.

Любой мужчина, желающий завоевать ее руку, должен был ответить на три загадки.


If he succeeded, she would be his wife.

Если он преуспевал, она становилась его женой.


If he failed, his head would roll beneath the executioner’s blade in the courtyard of the porcelain tower.

Если он терпел неудачу, его голова каталась бы под лезвием палача во дворе фарфоровой башни.


The princess hated men.

Принцесса ненавидела мужчин.


Years ago, her grandmother, Princess Lou-Ling, had been captured by a foreign invader, dragged through the streets, and slain.


Рекомендации для вас