Буря. В переводе Александра Скальва

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам книги о приключениях, пьесы и драматургия, стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785006808256.

Аннотация

Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира.История коварного предательства брата, чудесного спасения и магических возможностей изгнанного герцога, которые позволяют ему отказаться от мести и простить своих врагов, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных ВУЗов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

Читать онлайн Уильям Шекспир - Буря. В переводе Александра Скальва


Переводчик Александр Скальв


© Уильям Шекспир, 2025

© Александр Скальв, перевод, 2025


ISBN 978-5-0068-0825-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

АЛО́НСО – король Неаполитанский,

СЕБАСТЬЯН – брат Алонсо,

ПРОСПЕРО́ – законный герцог Миланский,

МИРАНДА – дочь Просперо,

АНТОНИО – брат Просперо, узурпатор Миланского престола,

ФЕРДИНАНД – сын короля Неаполитанского,

ГОНЗАЛО – старый, честный неаполитанский советник,

СТЕФАНО́ – неаполитанский вельможа,

ТРИНКУЛО́ – неаполитанский вельможа,

АДРИАН – неаполитанский вельможа,

ФРАНСИСКО – неаполитанский вельможа,

КАЛИБАН – безобразный, дикий сын колдуньи,

КАПИТАН – капитан корабля,

БОЦМАН – боцман корабля,

АРИЭЛЬ – дух, слуга Просперо,

ИРИДА – дух, служанка Просперо,

ЦЕРЕРА – дух, служанка Просперо,

ЮНОНА – дух, служанка Просперо.

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ:

корабль в море; необитаемый остров.

АКТ I

СЦЕНА I. Корабль в море

Сверкание молний, слышен сильный раскат грома.

Входят КАПИТАН и БОЦМАН.

КАПИТАН

Боцман!

БОЦМАН Здесь, капитан. В чём дело?

КАПИТАН

Будь добр, скажи матросам: опустить вот этот. Быстро!

Или врежемся мы в берег. Живо! Живо!

Уходит

Входят матросы

БОЦМАН

Наверх, мои сердечные! Бодрей, бодрей, мои сердечные!

Проворно! Быстро! Принимайте верхний парус! И следите

за командами свистка. – Дуй, хоть до взрыва ветра твоего,

раз места вдоволь нам!

Входят АЛОНСО, СЕБАСТЬЯН, АНТОНИО, ФЕРДИНАНД,

ГОНЗАЛО и другие

АЛОНСО

Будь добр, боцман, осторожнее! Где капитан? Матросам

этим свистни.

БОЦМАН

Прошу, сейчас же спрячьтесь снизу.

АНТОНИО

Боцман, где же капитан?

БОЦМАН

Вы что, не слышите? Мешаете работать нам: в своих

каютах оставайтесь: здесь вы шторму помогаете.

ГОНЗАЛО

Нет, дорогой, спокойней будь.

БОЦМАН

Как только будет – это море. Значит! Какое дело этим

ревунам до короля, до имени его? В каюты, молча!

Нас не беспокойте!

ГОНЗАЛО

Ну, ладно. Только не забудь, кто у тебя на корабле.

БОЦМАН

Такого никого, кого бы больше я любил, чем самого себя.

Вот, Вы, советник, если можете велеть стихиям этим

замолчать и сразу обеспечить нам покой, то мы верёвок

в руки больше не возьмём. Используйте же Вашу власть!

А если Вы не можете, благодарите Бога, что так долго

жили, и в своей каюте к, часа этого, бедеготовьтесь, если

так случится. Веселей, сердечные! С дороги прочь, сказал!

Уходит

ГОНЗАЛО

Весьма спокойно с этим парнем мне: по-моему, на нём нет


Рекомендации для вас