Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам юмор и сатира, пьесы и драматургия, стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785006711198.

Аннотация

Эта книга – новый перевод известной комедии У. Шекспира.История, оклеветанной с помощью инсценировки любовного свидания, девушки и притворной смерти её, как средства восстановления её чести, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных ВУЗов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

Читать онлайн Уильям Шекспир - Много шума из ничего. В переводе Александра Скальва


Переводчик Александр Скальв


© Уильям Шекспир, 2025

© Александр Скальв, перевод, 2025


ISBN 978-5-0067-1119-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ДОН ПЕДРО – принц арагонский

ДОН ХУАН – брат-бастард принца

ЛЕОНАТО – наместник Мессины

БЕНЕДИКТ – молодой знатный падуанец

КЛАВДИО – молодой знатный флорентиец

БЕАТРИЧЕ – племянница Леонато

ГЕРО – дочь Леонато

АНТОНИО – брат Леонато

ДОГБЕРИ1 – пристав

ВЭДЖ – помощник пристава

ОТЕЦ ФРАНЦИСК – священник

БАЛЬТАЗАР – слуга дона Педро

МАРГАРИТА – камеристка Геро

УРСУЛА – камеристка Геро

БОРАЧИО – приближённый дона Хуана

КОНРАД – приближённый дона Хуана

Мальчик, гонцы, стража, свита, слуги

МЕСТО ДЕЙСТВИЯ – Сицилия: Мессина.

АКТ I

СЦЕНА I. Перед домом ЛЕОНАТО

Входят ЛЕОНАТО, ГЕРО, БЕАТРИЧЕ и Гонец


ЛЕОНАТО

Из этого письма узнал я, что дон Педро,

принц Арагонский, к вечеру в Мессину прибывает.

Гонец

Совсем он близко в этот час,

он был всего в трёх лье от нас, когда его оставил я.

ЛЕОНАТО

Как много потеряли вы дворян в таком сраженье?

Гонец

Совсем немногих, и ни одного из именитых.

ЛЕОНАТО

Победа ценится вдвойне, когда вернутся победители домой

в составе полном. Я узнал отсюда, что дон Педро удостоил

почестей немалых молодого флорентийца Клавдио.

Гонец

Весьма заслуженных в той степени, в какой запомнился

он дону Педро: превысившим возможность лет своих, и,

совершая в образе ягнёнка подвиги, как лев. Он, впрямь,

из превзошедших ожиданья, был настолько лучше всех,

что ваших ожиданий мой рассказ о том не удовлетворит.

ЛЕОНАТО

В Мессине, здесь, есть дядя у него,

кто будет этому премного рад.

Гонец

Ему уже доставил письма я, что было очень радостно ему,

настолько, даже, что могла бы эта радость показаться

неестественной без признака печали.

ЛЕОНАТО

Он разрыдался?

Гонец

Да, без меры.

ЛЕОНАТО

Естественно переполненье добротой: лиц не бывает более

правдивых, чем омытые слезой. Насколько лучше зарыдать

от радости, чем радоваться плачу!

БЕАТРИЧЕ

Прошу, скажите, а синьор Причуда возвратился из похода

или нет?

Гонец

Не знаю имени такого, леди: в нашем войске не было таких.

ЛЕОНАТО

Племянница, о ком спросила ты?

ГЕРО

Моя кузина намекает на синьора Бенедикта, что из Падуи.

Гонец

О, он вернулся, и такой же весельчак, как прежде был.

БЕАТРИЧЕ

Он объявил на всю Мессину, что он Купидона самого

готов оспорить в точности стрельбыиз лука. Лишь один


Рекомендации для вас