Катя ехала к подруге на трамвае. Напротив сидели двое парней. Один другому рассказывал, как съездил в Турцию.
– А че в Турцию-то? Там же неинтересно, – говорил собеседник.
– Да нет, классно погудели! Все включено, бассейн огромный…
– Да там же смотреть нечего!
– А что там надо было посмотреть?
– Ты что, и на экскурсии ни на какие не ездил?
– Я не помню – я все время бухой был! Гы-гы-гы-гы!..
Катя презрительно покосилась на «пилигрима» и встала. Она выходила на следующей остановке.
«Ну сейчас у Женьки будет то же самое», – подумала она.
Подъезд, облезлый лифт с бабушкой и пекинесом с полувывалившимися глазами, запах борща на седьмом этаже… Катя нажала на кнопочку звонка. Сейчас начнется…
– Ну рассказывай! Как съездила, подруга?..
Катя сидела на коряге, валявшейся на берегу, и смотрела на волны. В это время года океан у берегов Шри-Ланки штормил днем и ночью. Над калиткой, ведущей на территорию отеля, развевался желтый флаг – это означало, что купаться опасно. Трое русских туристов, однако, отчаянно сражались с волнами, войдя в воду по пояс – они были навеселе и считали, что у них «ультра все включено», в том числе море.
Молодой смуглый охранник уже минут двадцать, облизываясь, кружил над Катей и, наконец, осмелел настолько, что подошел и спросил:
– Madam, are you alone*?
– No, I wait for my boyfriend**, – ответила Катя и отвернулась от жадного взгляда аборигена.
С того момента, как она ступила на землю этого острова, на нее постоянно глазели здешние мужчины – и не просто смотрели, а чуть шеи не сворачивали, совершенно не стесняясь откровенно разглядывать белую женщину. Сначала от
__________
>* Мадам, вы одна?
>** Нет, я жду своего друга.
>*** «Шри-Ланка» в переводе с сингальского – «благословенная земля». В данном случае сингалец называет ее «очень красивой», «удивительной землей».
этого было не по себе, но уже через пару дней Катя привыкла. И все же одна, без сопровождения, она бы сюда приехать не рискнула… Ну куда же запропастился
Петя? Ее уже начинал напрягать тяжелый блестящий взгляд этого сингальца…
А волны шумели и гипнотизировали, засасывая в другое измерение. Их пенные прохладные языки изредка докатывались до босых ступней Кати, все глубже увязающих в песке. Маленькие крабики сновали из дыры в дыру в проделанных
ими же в песчаной поверхности берега ходах-лабиринтах. Так можно было сидеть очень долго, хоть целую вечность, постепенно растворяясь в величии окружающего пространства, сливаясь с океаном в одно целое – с тем, из чего мы вышли и куда все когда-нибудь снова уйдем, каждый в свое время.