Сонеты по псалмам Давида. Переложения

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам древневосточная литература, стихи и поэзия, историческая литература. Оно опубликовано в 2025 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Переложения библейских текстов с XVIII века получили широкое распространение (М. Ломоносов, Г. Державин, А. Грибоедов, П. Языков и другие, из более поздних авторов – Н. Гребнев, М. Лаврентьев). Теперь в этот переклик включилась и Елизавета Дейк (Союз российский писателей).

В книгу Елизаветы Дейк (Елизаветы Владимировны Дейкиной) вошли поэтические переложения Псалтири, составляющие полный цикл. Е. Дейк не только успешно продолжила животворную традицию духовной русской поэзии, но и, как справедливо отмечает Н. Менькова (СП Москвы), «смогла найти свою неповторимую интонацию, являющуюся результатом глубокого личного проживания и философского осмысления ярчайшего человеческого документа, по-прежнему современного… Ее переложения вторят эмоциям, мелодиям и мыслям псалмопевцев, и кажется, что материя ее стихов трепещет вместе с колебаниями времени, сохраняющего все важное, что было создано и продолжает создаваться в поэзии, в том числе духовной».

Читать онлайн Елизавета Дейк - Сонеты по псалмам Давида. Переложения



Елизавета Дейк


Сонеты по псалмам Давида. Переложения


Москва

АКАДЕМИКА

2022

УДК 821.161.1

ББК 84(2Рос=Рус)6

Д 27


Книга издана при финансовой поддержке

Министерства культуры Российской Федерации

и технической поддержке Союза Российских писателей


Дейк Е.В.

Д27Сонеты по псалмам Давида. Переложения. – М.:

НИЦ «Академика», 2022. – 183 стр.


©Дейкина Е.В.,2022


Моим дорогим двоюродным сестрам:

Ирине Троцкой, Ольге и Анне Тер-Арутюнянц –

с любовью и восхищением.


ОТ АВТОРА


Выражаю искреннюю признательность моим первым читателям переложений псалмов за постоянную поддержку на протяжении нескольких лет, в течение которых создавался этот цикл: Льву Анненскому, Геннадию Никитину, Иосифу Бобровицкому.

Особая благодарность Людмиле Зубковой – тонкому и благожелательному читателю всех сонетов цикла – за точные профессиональные замечания.

И конечно, моя огромная благодарность дочери Тамаре Дейкиной – без ее помощи и поддержки эта книга не могла бы появиться вовсе.


Псалом № 1


Все те, кто не сидит в собранье нечестивых,


Кому посулы их не кружат головы,


Кто чтит один Закон и, сторонясь молвы,


Бежит кривых путей, их путников крикливых, –



Подобно деревам вдоль вод неистощимых,


Даруют изумруд невянущей листвы,


Оберегают птиц – все меньше их, увы,


А корни и кору – от грызунов ретивых.



Во всех благих делах им суждено успеть,


Счастливо избежать нежданных преткновений


И никогда не знать, что значат глад и клеть.



А грешникам – с небес Господь пошлет лишь плеть,


В неправедных делах – скорбеть от неуменья


И путь свой завершить, пройдя его на треть.


Псалом № 2


Всегда ветров открытая война,


Хоть и бушует, – все же часть природы.


Зачем же вновь мятутся племена


И замышляют тщетное народы?



Вселенная становится больна


И властью упиваются уроды,


И застит, застит разум пелена


Царям… и подданным иной породы.



Опутав землю серой паутиной,


Плетут пигмеи мелочные козни,


Отбрасывая тени-исполины.



Но в гневе Бог и Сын Его едины.


Настигнут казни всех, кто жаждет розни,


И сокрушат, словно кувшин из глины.


Псалом № 3


О, сколь умножились враги мои –

От сына я бегу – Авессалома!

Ужель закончатся вдали от дома

Давида бедного земные дни?


Сплотила недругов родная длань.

Их тьмы вокруг, я слышу гул глумливый.

И никнут ветви бледные оливы

Без повеления с Небес «Воспрянь!».

Когда поганая уймется рать

И шлейф погони обратится вспять, –


Рекомендации для вас