© 1996 by Ann Granger
© Перевод, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2011
© Издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2011
© Художественное оформ ление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2011
* * *
Я должна поблагодарить всех, кто помогал и поддерживал меня в работе над этой книгой (как и над всеми прочими): моего мужа Джона, редактора Энн Уильямс, агента Кэрол Блейк, друзей и читателей, которые мне пишут и с которыми я лично встречалась. Говоря о данном романе, благодарю аукцион «Мессенджер», впустивший меня в свои залы, а также начальника и сотрудников почтового отделения в Чиппинг-Нортон, позволивших побеспокоить себя в мороз в пять часов утра!
– Завтра будет такой же холод, как сегодня утром, – объявил накануне вечером Дэнис, родной дядя Либби, за семейным ужином.
– Компания, с которой ты постоянно якшаешься в пабе, – настоящий кладезь информации, – проворчала миссис Хэнкок, с чрезмерной силой стукнув по столу чайником для заварки.
Либби поспешила предотвратить перепалку:
– Нынче утром все кругом побелело от инея. Как после снегопада.
Пережевывая сообщение с такой же легкостью, как кусок хлеба, обмакнутый в подливку, дядя Дэнис поплыл дальше:
– Букмекерам здорово повезло! Знаете, все каждый год делают ставки на снежное Рождество. – Он шумно помешал чай и добавил, как бы спохватившись: – Зато тебе не везет, Либ. Трястись по нашим проселочным дорогам…
– Сидеть в фургоне гораздо лучше, чем разносить по городу почту на своих двоих, – возразила Либби, надеясь, что при этом замечании дядя прекратит греметь ложечкой о чашку.
Дядя Дэнис, как всегда, пропустил его мимо ушей, предпочитая завершать любую беседу по своему усмотрению.
– Букмекерам подфартило, без всяких сомнений!
Он фыркнул, одновременно хлебнув чаю, поперхнулся и поставил чашку. С намокшими кончиками усов он больше обычного смахивал на моржа на льдине.
Его сестра и племянница сморщились.
– Кому, как не тебе, знать, на что рассчитывают букмекеры, – едко заметила миссис Хэнкок. И добавила другим тоном: – Если будет стоять такой холод, теплее одевайся, Либби. Лучше бы ты служила в конторе. Мне не нравятся эти поездки зимой по утрам в темноте и так далее.
Она бросила на Дэниса многозначительный взгляд, означающий, что ему следовало бы поискать работу.