Цветаева. Избранная лирика с иллюстрациями

О книге

Авторы книги - . Произведение относится к жанрам русская классика, литература 20 века, стихи и поэзия, русская поэзия. Оно опубликовано в 2024 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-17-168108-1. Книга является частью серии: Мировая поэзия. Подарочное издание с иллюстрациями.

Аннотация

В настоящем поэтическом сборнике собраны стихотворения Марины Цветаевой о любви. Пожалуй, столько оттенков чувства, которое правит миром, могла пережить и ярко запечатлеть на бумаге только она. «Как я люблю – любить! Как я безумно люблю – сама любить!» – в этих цветаевских фразах кроется секрет притяжения ее лирических строчек. В них – ураган страстей, напор, ирония, сарказм, страдание, прощение, обида, утрата, разлука, свидание, вдохновение. Стремительный вихрь самых разных ощущений захватывает читателя, кружит, вызывает личные воспоминания и не отпускает до конца книги, богато иллюстрированной картинами известных художников.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Все книги серии "Мировая поэзия. Подарочное издание с иллюстрациями"

Читать онлайн Марина Ивановна Цветаева, Елена Владимировна Толкачева - Цветаева. Избранная лирика с иллюстрациями


© ООО «Издательство АСТ», 2024

Ф. Лейтон. Орфей и Эвридика


Дж. Г. Кильберн. На берегу реки

Эстеты

Наши встречи, —
                   только ими дышим все мы,
Их предчувствие лелея
                               в каждом миге, —
Вы узнаете, разрезав наши книги.
Всё, что любим мы и верим —
                                      только темы.
Сновидение друг другу подарив, мы
Расстаёмся, в жажде новых сновидений,
Для себя и для другого – только тени,
Для читающих об этом – только рифмы.

Дж. Милле. Черный брауншвейгский гусар

«Мы с тобою лишь два отголоска…»

Мы с тобою лишь два отголоска:
Ты затихнул, и я замолчу.
Мы когда-то с покорностью воска
Отдались роковому лучу.
Это чувство сладчайшим недугом
Наши души терзало и жгло.
Оттого тебя чувствовать другом
Мне порою до слез тяжело.
Станет горечь улыбкою скоро,
И усталостью станет печаль.
Жаль не слова, поверь, и не взора, —
Только тайны утраченной жаль!
От тебя, утомленный анатом,
Я познала сладчайшее зло.
Оттого тебя чувствовать братом
Мне порою до слез тяжело.

У.П. Фрайт. Предложение

«Aeternum vale!…»

Aeternum vale![1] Сброшен крест!
Иду искать под новым бредом
И новых бездн и новых звезд,
От поражения – к победам!
Aeternum vale! Дух окреп
И новым сном из сна разбужен.
Я вся – любовь, и мягкий хлеб
Дареной дружбы мне не нужен.
Aeternum vale! В путь иной
Меня ведет иная твердость.
Меж нами вечною стеной
Неумолимо встала – гордость.

Дж. Уистлер. Симфония в белом № 1

«После стольких роз, городов и тостов…»

После стольких роз, городов и тостов —
Ах, ужель не лень
Вам любить меня?
                         Вы – почти что остов,
Я – почти что тень.
И зачем мне знать,
                         что к небесным силам
Вам взывать пришлось?
И зачем мне знать,
                         что пахну́ло – Нилом
От моих волос?
Нет, уж лучше я расскажу Вам сказку:
Был тогда – январь.
Кто-то бросил розу. Монах под маской
Проносил фонарь.
Чей-то пьяный голос молил и злился
У соборных стен.
В этот самый час Дон-Жуан Кастильский
Повстречал – Кармен.

Неизвестный художник. Дон-Жуан

«И была у Дон-Жуана – шпага…»

И была у Дон-Жуана – шпага,
И была у Дон-Жуана – Донна Анна.
Вот и всё, что люди мне сказали
О прекрасном, о несчастном Дон-Жуане.
Но сегодня я была умна:
Ровно в полночь вышла на дорогу,
Кто-то шел со мною в ногу,
Называя имена.
И белел в тумане посох странный?
– Не было у Дон-Жуана – Донны Анны!

Рекомендации для вас