Каменный гость – пьеса в стихах

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам короткие любовные романы, исторические любовные романы. Оно опубликовано в 2024 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

«Гость каменный» – лишь перевод,И Александр Сергеич ПушкинПубликовать творенья плодНе собирался, эти ушкиВидны, смотреть бы нам из-подВуали. Это мы видали,Но умер пламенный поэт,И прозе сказанное нетЧитатели и не узнали.Потом уж драма расцвела,Такие странные дела!Хотел я Пушкина понять,Не претендуя на величье,К стихам стремленья не изъять,К полету как желанье птичье,Стихами все переписатьХотел, но страхи побеждали.Спустя сто девяносто лет,Спросив у Пушкина совет,Вновь погрузился я в детали.Что вылезло из под пера,На суд представлю вам – пора!

Читать онлайн Александр Пальянов - Каменный гость – пьеса в стихах


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Жуан – испанский гранд

Лепорелло – слуга Дон Жуана

Монах

Донна Анна – вдова Командора

Лаура – возлюбленная Дон Жуана

Гости Лауры:

Первый гость

Второй гость

Третий гость

Дон Карлос – брат Командора

Статуя Командора – роль без слов

СЦЕНА I

1

Дон Жуан и Лепорелло у ворот Мадрида.

ДОН ЖУАН

Как хорошо, дождемся здесь,

Достигли мы ворот Мадрида,

Хотя возможна чья-то месть,

Еще не улеглась обида,

А верно, на рожон не лезь.

Мы склоним головы для вида,

Когда стемнеет и войдём,

Прикроюсь плотно я плащом,

Чтоб не узнала нас фемида.

Мадрид, он для меня родной,

Нет жизни за его чертой!

2

ЛЕПОРЕЛЛО

Узнать Вас очень мудрено,

Хоть каждая собака знает,

Конечно, не были давно,

Но все равно, узнав, облает.

Что говорить-то? Вам смешно,

А лучше б все-таки подумать,

Хоть кол на голове теши,

Сидели лучше бы в тиши,

Не делая излишков шума.

Темно давно, пора уж спать,

Найти скорее б нам кровать!

3

ДОН ЖУАН

Не встретился бы сам Король,

А впрочем, нечего бояться,

Хоть не завидна наша роль,

Не Короля же нам стесняться,

Не наша головная боль.

ЛЕПОРЕЛЛО

До Короля доходят вести,

И эта точно уж дойдёт,

Как думаете, что Вас ждёт?

И это, избежим коль мести.

ДОН ЖУАН

Уж не отрубит головы.

ЛЕПОРЕЛЛО

Вы для него и так мертвы!

4

В какой-нибудь далекий край

Он снова в ссылку Вас отправит,

Лишь скажет:

– Заслужил – страдай, -

Король не зря ведь нами правит,

Или туда, где вертухай

Границу воли охраняет,

Загонит словно двух овец,

– Я добрый, – скажет, – как отец,

От Вас народ оберегает,

– Здесь шпагой нечего махать,

Почаще поминайте мать!

5

ДОН ЖУАН

Ну, хватит! Это ж монастырь,

Мы здесь когда-то отдыхали.

ЛЕПОРЕЛЛО

А вот, направо тот пустырь,

Сюда меня Вы отсылали,

Огромный помню я волдырь

Тогда в крапиве заработал

И сильно от него страдал,

Пока тут с лошадьми Вас ждал,

Здесь непролазные болота.

Сидели бы спокойно там,

Никто не нужен был бы нам!

6

ДОН ЖУАН

Ах Лепорелло, мой слуга,

Не умер там я чуть от скуки,

Совсем другие берега,

И приложить там негде руки,

Кругом унылые луга.

Все женщины легки, как пробки,

Мужья упрямы и тупы,

И поразительно глупы,

Кокетки все скучны и робки.

От них за месяц я устал

И по Мадриду заскучал!

7

Они приятны были мне

Наверно первых две недели,

Благодаря их новизне,

Но как-то быстро надоели,

Даже в тиши, наедине,

Ну прямо куклы восковые,

Блестят, но в них харизмы нет,

Доступны уж в пятнадцать лет.

А здесь? Они же все живые,


Рекомендации для вас