Hamlet. Macbeth / Гамлет. Макбет

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам зарубежная драматургия, зарубежная классика. Оно опубликовано в 2024 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-17-163687-6. Книга является частью серии: Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом.

Аннотация

Представьте, что вы советник, или предатель, или воин, верный королю – мертвому королю – смертному королю. Или, быть может, не верный, или верный не королю, или…

На сцене этой книги немало ролей, и любая из них ваша – если отважитесь.

Есть среди них маска скорбящего принца, одолеваемого сомнениями и гневом. Отца его предали и убили, и принц жаждет мести – но не убийства.

Другая роль – шотландский тан. Дьявол нашептывает ему обещания величия, к которому путь лежит через голову короля. Но смерти одного недостаточно, и тан захлебывается в пролитой крови.

Готовы примерить их маски?

В настоящем издании оригинальный текст бессмертных трагедий Уильяма Шекспира «Макбет» и «Гамлет» приводится с параллельным переводом А. И. Кронеберга и С. М. Соловьева в сопровождении утонченных гравюр XIX века, выполненных такими мастерами как Кенни Мидоус, Джон Гилберт и Генри Силус, а также гравюрами из иллюстрированного издания Шекспира под редакцией Чарльза Найта.

Для удобства чтения каждая строфа на русском языке расположена напротив соответствующей строфы на английском. Такое расположение позволит без труда сравнивать текст оригинала с переводом, обращать внимание на трудности, с которым сталкивался переводчик, и отмечать наиболее точно переведенные фрагменты.

В формате А4 PDF сохранён издательский макет.

Все книги серии "Bilingua подарочная: иллюстрированная книга на языке оригинала с переводом"

Читать онлайн Уильям Шекспир - Hamlet. Macbeth / Гамлет. Макбет


© ООО «Издательство АСТ», 2024



Hamlet

Dramatis Person

Hamlet, Prince of Denmark.

Claudius, King of Denmark, Hamlet's uncle.

The Ghost of the late king, Hamlet's father.

Gertrude, the Queen, Hamlet's mother, now wife of Claudius.

Polonius, Lord Chamberlain.

Laertes, Son to Polonius.

Ophelia, Daughter to Polonius.

Horatio, Friend to Hamlet.

Fortinbras, Prince of Norway.

Voltemand, Cornelius, Rosencrantz, Guildenstern, Osric – Courtiers.

Marcellus, Barnardo – Officers.

Francisco, a Soldier.

Reynaldo, Servant to Polonius.

Players.

A Gentleman, Courtier.

A Priest.

Two Clowns, Grave-diggers.

A Captain.

English Ambassadors.

Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Sailors, Messengers, and Attendants.

Scene. Elsinore.

Act I

Scene I

Elsinore. A platform before the Castle

Enter Francisco and Barnardo, two sentinels

Barnardo

Who's there?

Francisco

Nay, answer me. Stand and unfold yourself.

Barnardo

Long live the King!

Francisco

Barnardo?

Barnardo

He.

Francisco

You come most carefully upon your hour.

Barnardo

'Tis now struck twelve. Get thee to bed, Francisco.

Francisco

For this relief much thanks. 'Tis bitter cold,

And I am sick at heart.

Barnardo

Have you had quiet guard?

Francisco

Not a mouse stirring.

Barnardo

Well, good night.

If you do meet Horatio and Marcellus,

The rivals of my watch, bid them make haste.

[Enter Horatio and Marcellus]

Francisco

I think I hear them. Stand, ho! Who is there?

Horatio

Friends to this ground.

Marcellus

And liegemen to the Dane.

Francisco

Give you good night.

Marcellus

O, farewell, honest soldier, who hath reliev'd you?

Francisco

Barnardo has my place. Give you good-night.

[Exit]

Marcellus

Holla, Barnardo!

Barnardo

Say, what, is Horatio there?

Horatio

A piece of him.

Barnardo

Welcome, Horatio. Welcome, good Marcellus.

Marcellus

What, has this thing appear'd again tonight?

Barnardo

I have seen nothing.

Marcellus

Horatio says 'tis but our fantasy,

And will not let belief take hold of him

Touching this dreaded sight, twice seen of us.

Therefore I have entreated him along

With us to watch the minutes of this night,

That if again this apparition come

He may approve our eyes and speak to it.

Horatio

Tush, tush, 'twill not appear.

Barnardo

Sit down awhile,

And let us once again assail your ears,

That are so fortified against our story,

What we two nights have seen.

Horatio

Well, sit we down,

And let us hear Barnardo speak of this.


Рекомендации для вас