Сонеты

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам стихи и поэзия, зарубежная поэзия, зарубежная старинная литература. Оно опубликовано в 2023 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-17-145184-4. Книга является частью серии: Великая поэзия.

Аннотация

Сонеты Уильяма Шекспира – одна из самых известных загадок поэтического наследия великого английского драматурга. Впервые опубликованные почти пять веков назад, они до сих пор будоражат умы исследователей. Одни ученые утверждают, что все стихотворения отражают жизненный опыт автора, другие, напротив, видят лишь литературное упражнение в модном стиле. Насколько автобиографичен сонетный цикл? Действительно ли был любовный треугольник в жизни Шекспира? Восторженные и мрачные, легкие и глубокие – сонеты касаются важнейших тем человеческого бытия: дружбы, чести, красоты, и, конечно, любви.

Читать онлайн Уильям Шекспир - Сонеты


© ООО «Издательство АСТ», 2023

Дизайн серии Елены Амосовой

Дизайн обложки Алексей Филатов

* * *

Сонеты

1. «Потомства от существ прекрасных все хотят…»

Потомства от существ прекрасных все хотят,

Чтоб в мире красота цвела – не умирала:

Пусть зрелая краса от времени увяла —

Ее ростки о ней нам память сохранят.


Но ты, чей гордый взор никто не привлекает,

А светлый пламень сам

                          свой пыл в себе питает,

Там голод сея, где избыток должен быть, —

Ты сам свой злейший враг,

                             готовый все сгубить.


Ты, лучший из людей, природы украшенье,

И вестник молодой пленительной весны,

Замкнувшись, сам в себе

                         хоронишь счастья сны.

И сеешь вкруг себя одно опустошенье.


Ты пожалей хоть мир – упасть ему не дай

И, как земля, даров его не пожирай.

2. «Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят…»

Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят,

Изрыв твою красу, как ниву плуг нещадный,

И юности твоей убор, такой нарядный,

В одежду ветхую бедняги превратят, —


Тогда на тот вопрос, с которым обратятся:

«Скажи, где красота, где молодость твоя?» —

Ужель ответишь ты, вину свою тая,

Что в мраке впалых глаз твоих они таятся?


А как бы ты расцвел, когда б им не шутя

Ответить вправе был спокойно

                                и с сознаньем:

«Вот это мной на свет рожденное дитя

Сведет мой счет и мне

                       послужит оправданьем».


Узнал бы ты тогда на старости любовь,

Способную согреть остынувшую кровь.

3. «Подумай, в зеркале увидев образ свой…»

Подумай, в зеркале увидев образ свой,

Что должен он в другом созданье

                              возродиться;

А если нет, то мир обманут был тобой

И счастья мать одна через тебя лишится.


Кто б пренебречь дерзнул любовию твоей

Из дев, как ни была б собой она прекрасна,

И грудь могла ль ее так сделаться

                                         бесстрастна,

Чтоб захотеть сойти в могилу без детей?


Ты матери своей хранишь изображенье —

И видит вновь она в тебе свою весну.

Ах, так и ты, склоня взор к старости окну,

Увидишь и вкусишь вновь юности волненье!


Но если хочешь быть забытым, милый мой,

Умри холостяком, а с ним и образ твой.

4. «Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь…»

Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь

Безумно на себя все, что ни получаешь?

Природа не дарит, а лишь взаймы дает,


Рекомендации для вас