Don’t take it literally! Задачки по фразеологии

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам учебная литература, самоучители. Оно опубликовано в 2022 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Книга содержит множество увлекательных заданий, представленных в виде фразеологических задачек: читателю предлагается самому разгадать смысл того или иного выражения, а это самый надежный способ освежить свои знания идиом и подлатать имеющиеся в них прорехи. Проверить себя можно по ключам. Последние, помимо правильного ответа, также содержат подробные пояснения, которые помогут пополнить имеющиеся знания. Все упражнения снабжены постраничным словариком, а многие также проиллюстрированы автором. Книгу можно использовать как самоучитель, а также на курсах и в учебных заведениях в качестве дополнительного материала.

Читать онлайн Елизавета Хейнонен - Don’t take it literally! Задачки по фразеологии


Задание 1

Продолжите слова обвиняемого, выбрав один из предлагаемых ниже вариантов.


THE LAWYER AND THE HORSE


A man was charged with stealing a horse, and after a long trial the jury acquitted him. Later in the day the man came back to see the judge.

“Judge,” he said, “I want you to arrest that dirty lawyer of mine. He is___________________.”

“What’s the matter?” asked the judge. “He won your case, didn’t he? What do you want your lawyer arrested for?”

“Well, it’s this way, Sir,” answered the man. “You see, I didn’t have the money to pay him, so he went and took the horse I stole.”


lawyer адвокат; charge обвинять (with sth – в чем-либо); steal (stole; stolen) красть; trial судебный процесс; jury присяжные; acquit оправдать; judge судья; dirtyздесь: подлый; What’s the matter? В чем дело?; win (won; won) выиграть; caseздесь: дело (рассматриваемое в суде); wellздесь это междометие, предваряющее замечание; well, it’sthisway короче, дело обстоит так


Варианты:

1. as honest as the day is long

2. as crooked as the dog’s hind legs

3. drunk as a piper

4. sober as a judge


honest честный; crooked кривой; hind legs задние ноги; piper дудочник; волынщик; sober трезвый


Ключ:

Обвиняемый обвинил своего адвоката в бесчестности. Он сказал: “He is as crooked as the dog’s hind legs.” Буквально эта фраза означает: «такой же кривой, как задние ноги собаки». Здесь обыгрываются два значения слова crooked: это не только «кривой», но также «нечестный». A crook – это жулик, мошенник, то есть тот, кто пошел по кривой дорожке.

Остальные идиомы означают:

1. as honest as the day is long – очень честный

3. drunk as a piper – пьяный как сапожник (буквально: как волынщик)

4. sober as a judge – трезвый как стеклышко (буквально: как судья)

Задание 2

Не то по рассеянности, не то по какой другой причине, но художник, которому было поручено сделать рисунок к известной английской идиоме, кое-что напутал и получилось не совсем то, что требовалось. Что именно не так на этом рисунке?



Ключ:

Когда идет проливной дождь, англичане говорят: “It is raining cats and dogs.” У нашего же художника получилось it is raining pigs and dogs. Вместо привычных кошек с неба посыпались свинки.

Задание 3

Допишите часть реплики шейха, выбрав один из предлагаемых ниже вариантов.


THE SHEIKH AND HIS TWO WIVES


Рекомендации для вас