— Какого дьявола? — наклонился через стол полковник Ходдл. — Ну
что ты творишь?
Чертова сучка Хизер Деверли меланхолично пожала плечами,
изобразив на лице глубочайшее недоумение.
— Но я же все объяснила. В рапорте приведено исчерпывающее
описание.
— В рапорте?! К дьяволу рапорт! — разом теряя терпение, рявкнул
Ходдл и с размаху шарахнул кулаком по столу. Наливные перья в
стаканчике, подпрыгнув, печально звякнули. — В рапорте ты написала
полнейшую чушь!
— Ну почему же чушь? — изогнула темную, тщательно выщипанную
бровь Деверли. — Мои объяснения ни в чем не противоречат
фактам.
И улыбнулась. Вежливенько. Дипломатично.
На мгновение Ходдл ощутил сильнейшее желание встать, обойти стол
и пнуть самодовольную стерву в туго обтянутый кожаными штанами зад.
Медленно вдохнув, полковник закрыл глаза и досчитал до пяти.
— Хорошо. Давай попробуем еще раз. Ты написала логичный,
внутренне непротиворечивый рапорт. Молодец, правильно сделала. Но
ты знаешь, что в этом рапорте написана чушь. И я знаю. И все, кто
присутствовали на показательной тренировке, знают — от герцога
Оркнейского до последнего служки. Поэтому будь другом, Деверли.
Объясни мне, дураку старому, — за каким хером ты окатила грязью
генерал-майора Каррингтона?
Деверли, склонившись вперед, обхватила колено ладонями. Лучи
закатного солнца вспыхнули в темных волосах, превратив аккуратный
пучок в золотую корону.
— Я все написала в рапорте, полковник Ходдл. Это просто
трагическая случайность. Я даже предположить не могла, что
генерал-майор Каррингтон выйдет на тренировочное поле прямо во
время развертывания атаки.
Тяжело вздохнув, Ходдл медленно пригладил рукой волосы, привычно
рассыпая их по намечающейся лысине.
— Согласен. Генерал-майор проявил небрежность, достойную
порицания.
— Небрежность? — скривилась в недоброй усмешке Деверли. — Вы
полагаете, что это была небрежность?
— Вольнонаемная Деверли, не забывайте — я полковник войск Ее
Величества. И мы говорим о генерал-майоре.
— О да. О генерал-майоре. Конечно. А если бы это был лейтенант?
Как бы вы охарактеризовали действия лейтенанта, без предупреждения
вышедшего под перекрестный огонь ударной группы?
Полковник Ходдл снова тяжело вздохнул.
— Не искушай меня, Деверли. Ты же сама все понимаешь.
— Вот именно. Я все понимаю. Как, впрочем, и вы, — Хизер
Деверли, атакующий снайпер третьей ударной группы, развела руками.
— Генерал-майор Каррингтон вышел на поле, не остановив тренировку и
не предупредив о своем появлении. Мое внимание было полностью
сосредоточено на муляже дракона. Я даже предположить не могла, что
на поле присутствуют посторонние. Все это написано в рапорте,
господин полковник.