(не) Железная леди

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам современная проза, романтическая эротика. Год его публикации неизвестен. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация
Игорь:«Я захотел её с первого взгляда. А она осталась равнодушной. Единственная женщина, которая отвергла меня. Но я подчиню «железную» леди. Сделаю так, что она будет моей. Любой ценой». Лилия:«Сексуальный, самоуверенный, циничный, незнающий отказа миллионер. Нет, такой мужчина мне определённо не нужен. Но когда брутальный альфа-самец спит у тебя на пороге, как собака, ты понимаешь - любовь существует». В тексте есть: #мужчина добивается женщину #горячая эротика #очень эмоционально #шеф и подчинённая #хэппи-энд Внимание! В тексте присутствует ненормативная лексика в допустимом формате. За обложку спасибо designart073

Читать онлайн Вероника Франко - (не) Железная леди


1. Глава 1

Игорь

– Игорь Вячеславович, переводчик пришёл, - сообщает Наталья Григорьевна, мой новый секретарь.

С предыдущей личной помощницей пришлось проститься. Слишком много она стала на себя брать в последнее время. Постоянно намекала на совместное проживание, а потом и вовсе на штамп в паспорте. Мол, все знают, что я твоя любовница, все косо смотрят. А можно подумать, три года до этого никто не знал.

– Пригласи, - коротко отвечаю дородной женщине глубоко за пятьдесят. После прощальной показной истерики Надьки мои предпочтения относительно личного секретаря сильно изменились. И если раньше я считал, что всё должно быть под рукой, два в одном, так сказать, то теперь стараюсь, чтобы моя личная жизнь и работа не пересекались.

«Или старался?» - мелькает мысль, когда порог моего кабинета переступает девушка с длинными тёмно-русыми волосами, пухлыми натуральными губами и привлекательным личиком практически без макияжа. На переводчице деловой костюм цвета индиго, под пиджаком которого белый атласный топ обтягивает грудь приятного размера. В серьёзных серо-голубых глазах не замечаю и намёка на волнение. А оно должно быть. Даже мужчины, проходящие у меня собеседование, нервничают.

– Добрый день! Я - Лилия Владимировна, переводчик итальянского, - дежурно улыбается девушка.

– Здравствуйте! Присаживайтесь, Лилия Владимировна! - произношу немного шутливо. Отмечаю стройные ноги, обзор которых заметно улучшается, когда барышня устраивается в кресле напротив меня, и чопорная юбка-карандаш задирается чуть выше колена.  Чувствую в паху приятное оживление.

– Рад Вас, наконец-то, видеть.  Моему менеджеру по персоналу пришлось потрудиться, чтобы найти переводчика итальянского в нашем городе и устроить встречу с Вами. Похоже, Вы – редкий экземпляр.

Какого хрена я несу? Дал же себе зарок: не связываться с подчинёнными.

– Спасибо. Да, у меня очень плотный график. Часто уезжаю в командировки, - абсолютно невпечатлённая моей лестью отвечает Лиля.

– Итак, Вы синхронный переводчик итальянского? – спрашиваю для проформы, потому что заранее знаю ответ, так как читал резюме этой привлекательной особы. Окончила факультет лингвистики и международного сотрудничества, стажировалась в Италии, опыт работы более семи лет.

Лилия подавляет улыбку и с небольшой иронией поправляет меня:


Рекомендации для вас