Jalid Sehouli
Und von Tanger fahren die Boote nach irgendwo
© Edition q im be.bra verlag GmbH, Berlin-Brandenburg, 2016
© Галина Снежинская, перевод, 2018
© ООО «Издательство «Этерна», издание на русском языке, 2018
Предисловие к русскому изданию
Как появилась эта книга
Ни одна книга не появляется без какой-либо истории, ни одна история – без встречи людей. Тот день я помню очень явственно: около полудня позвонил коллега, мой хороший знакомый, большой любитель древних камней, а с ними всегда связано множество легенд. Он попросил меня принять одну его знакомую, молодую женщину с предполагаемым онкологическим заболеванием. Врачи, к которым она уже обращалась, установили, что жить ей осталось не более шести месяцев. Я назначил прием на один из ближайших дней, выискав время в своем перегруженном рабочем графике.
Анна пришла вместе со своим мужем Константином, на шее у нее я заметил ожерелье из старинного серебра. Мы говорили на английском, я задал ряд вопросов касательно симптомов болезни и уже имеющихся результатов обследования. Мое заключение подтвердило диагноз – рак яичников в последней стадии. Анна выслушала мои слова внимательно и спокойно, Константин явно был обеспокоен сильнее, чем она сама. Анна часто смотрела ему в глаза, проникновенно и глубоко, внушая спокойствие. По-моему, это удалось ей лучше, чем мне, когда я отвечал на вопросы Константина. На ближайшие дни мы запланировали сложную операцию. Кроме своего родного русского, Анна владела английским и арабским языками. Я заинтересовался и спросил, почему она говорит на арабском.
«Я люблю арабский язык», – ответила Анна, и ее голубые глаза засияли точно лазурь.
– А где же вы изучили арабский? В Марокко, в Египте или в Тунисе? – предположил я.
– В Москве, господин профессор.
Я ожидал, что она назовет какой угодно город мира, но уж никак не Москву! Анна же спросила:
– А вы когда-нибудь были в Москве?
– К сожалению, нет. А вам приходилось бывать в Танжере?
– К сожалению, нет. Но, может быть, когда-нибудь…
– Может быть, – сказал я.
«Инчалла!» – по-арабски добавила Анна, что значит «если будет на то воля Бога». Это было сказано легко и естественно, словно она произносила эти слова каждый день.
С тех пор минуло более двух лет. В Берлине зима, и в Москве, и в Танжере… Везде холод, везде мало солнца. Сегодняшний день особенно темен. Анна умерла. Она пришла ко мне как пациентка, а ушли они с Константином как мои друзья. Анна ушла… Несмотря на тяжелейший недуг она всем нам постоянно показывала, что любовь и уважение друг к другу должны быть нашим подлинным эликсиром жизни. Анна, ты такая, что Танжер теперь сам откроется тебе.