***
Я проснулся. Мне приснился наистраннейший сон, что и я, и Арка, и Женя – одно существо, бог, который разделился в себе самом, чтобы получше рассмотреть себя со стороны. Мы стояли так там, во сне, разделенные, все трое, и любовались друг другом в каком-то немом блаженстве. Ощущение радости было таким сладким, что я снова закрыл глаза и попытался провалиться в сон еще раз. На той глубине, куда мне удалось нырнуть, где-то в полудреме, я вдруг понял, что знал и Арку и Женю еще до рождения. Этот факт совсем не удивил меня, но вдруг резко, через эти мысли пронеслась молнией еще одна: «Альтбух!» Мы договорились встретиться сегодня пораньше. Я встал и пошел в душ. За окнами светило солнце.
На балконе караулил голубь. Как-то я обнаружил у себя остатки старой крупы и стал регулярно подсыпать ее на балкон, наблюдая, как птицы тут же принялись выстраивать вокруг нее иерархическую пирамиду. Самый статусный самец прилетал вторым и тут же занимал центр территории, смотря на меня через стеклянную дверь. Когда прилетали остальные, он начинал разгонять их, оттесняя от центра. Крупу, он не клевал, а просто жрал, набивая разинутый зев овсяными хлопьями. Чем больше голубей было вокруг и чем больше их пыталось клевать вместе с ним, тем яростнее он атаковал их. В конце концов, он вообще переставал есть и только гонял всех вдоль и поперек балкона. Потом я перестал высыпать крупу, но он продолжал прилетать и отгонять других от совершенно бесполезного теперь пустого места.
– Наместников бы тебе, тупица, и был бы совсем, как человек – сказал я, проходя мимо уповающей на меня птицы. – Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth but know thou, that Annoushka has already bought sunflower-seed oil, and not only bought it, but spilled it as well.
========
Веселись, юноша, в дни юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей [… и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих…;] только знай, [… что за все это Бог приведет тебя на суд…] что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но и пролила. – англ. Попурри цитат из Екклесиаста 11-9 и «Мастера и Маргариты» М. А. Булгакова в переводе на английский язык.
========
Если бы он был нищим, то и тогда всем было бы ясно: это он снисходит до вас, когда принимает милостыню, а вы лишь только допускаетесь к руке берущего, когда подаете ему. Консультируется он у меня с таким видом, что со стороны может показаться, будто бы это он, мудрый старец наставляет неопытного юношу. Самое смешное, что раз за разом он сам подпадает под действие своей харизмы и удивляется, что это он мне, а не я ему должен заплатить за проведенное вместе время. Но я опытный консультант и не хуже проститутки знаю, что даже если удовольствие получаю я, а не клиент, платить все равно ему. Консультирую я его не в кафе, как остальных, а на ходу.