Лилия для Лоренса

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам любовные романы, роман. Год его публикации неизвестен. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Лили Мэйвуд рано лишилась родителей, и ее опекуном стал скаредный дядюшка. Нет, он не морил девочку голодом, но образование и воспитание, подобающее юной леди, как-то само собой отодвинулось на неопределенное время.

Если бы не соседи, богатая семья Уэвертонов, жизнь Лили уже никогда бы не заиграла яркими красками, сидеть ей до старости гадким утенком в унылом дядином болоте. Но дружба с изобретательной и остроумной Бобби Уэвертон расшевелила Лили, а родители Роберты стали подлинными опекунами для мисс Мэйвуд.

Из нескладных утят Лили и Бобби превратились в положенный час в настоящих лебедей, а с долгожданным возрастом пришли и надежды, и ожидания. За мисс Уэвертон ухаживает друг ее детства, а брат Роберты, обаятельный и добродушный Артур Уэвертон, кажется, навсегда завладел сердцем Лили.

Кажется, конец истории уже близок и очевиден – «пир на весь мир», «по усам текло» и все в таком духе. Но нет же! Все только начинается!

Роман в одном томе.

Читать онлайн Наталья Косарева - Лилия для Лоренса




В воскресенье дядя и племянница торжественно направились в церковь. Как заметил мистер Фоскер, это был первый выход в свет для мисс Мэйвуд, и по этому поводу ей надлежало привести себя в самый элегантный вид. Лили не сумела бы добиться многого сама, но, к счастью, Лизамон помогла ей справиться с волосами и кое-как затолкала две толстые косы под черную шляпку.
Дядя Эндрю отметил траур по почившему кузену черной лентой на шляпе и потертыми черными перчатками, Лили надела теплую пелерину, и оба двинулись в путь.
Рядом с домом мистера Фоскера находилась небольшая старинная церквушка, но он предпочитал проделывать долгую дорогу до главной площади Сент-Клементса. На ней располагалась большая церковь, которую посещали представители самых почтенных и родовитых фамилий города, селившиеся на площади и вокруг нее. Также по воскресеньям сюда приезжали состоятельные владельцы окрестных поместий, чтобы послушать проповедь и продемонстрировать горожанам свои модные туалеты. Мистер Фоскер никогда не упускал случая сказать комплимент даме или угоститься сигарой у какого-нибудь джентльмена.
Сегодняшнее его появление с хорошенькой девочкой в трауре не осталось незамеченным, и довольный мистер Фоскер улыбался и раскланивался, не забывая время от времени испускать тяжкие вздохи и бросать на племянницу сочувственный взгляд. К окончанию службы все уверились, какой благородный труд взял на себя мистер Фоскер, и какое горячее участие принимает он в дочери своего бедного умершего кузена.
При выходе из церкви мистер Фоскер остановился переброситься парой фраз с викарием и еще двумя джентльменами, а Лили предложил пойти познакомиться и поиграть с другими детьми, ожидавшими, пока их отцы и матери обменяются новостями и сплетнями.
Лили осторожно огляделась, но не нашла себе подходящей компании. Несколько детей поменьше бегали друг за другом между плитами на кладбище, а три юных леди чуть старше ее прогуливались с независимым видом вдоль церковной ограды, то и дело бросая быстрые взгляды на группку джентльменов шестнадцати-семнадцати лет, оживленно обсуждавших чью-то лошадь и совершенно не замечавшись раздосадованных леди.
Лили не решилась подойти к девушкам, а играть с малышами ей уже не подобало, и она присела на холодный каменный парапет и принялась рассматривать всех этих людей, их наряды и манеру держать себя. Она с огорчением думала, что мисс Брук не научила ее тому, что надлежит знать любой леди, когда вдруг услышала звонкий голос:


Рекомендации для вас