Витрина (сборник)

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам научная фантастика, социальная фантастика. Оно опубликовано в 2016 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-86947-080-5.

Аннотация

«…Дарио решил вернуться и, оглянувшись на дом, мимо которого только что прошел, увидел витрину магазина японской косметики. Изящная японка в кимоно смотрела на него из глубины витрины. «Красивая витрина», – подумал он. – Японцы, конечно, очень хорошие дизайнеры, так красиво оформить витрину!» Вспомнил свои мысли, когда смотрел на витрины Рима. О чем думают манекены?.. Стоял достаточно долго. Ему показалось, что губы девушки дрогнули в улыбке.

Жаль, что видно только в переулке…»

Читать онлайн Умут Кемельбекова - Витрина (сборник)


© Кемельбекова У.Б., текст, фото, 2016

© Сиверц ван Рейзема Я.В., фото, 2016

© Фонд «Новое тысячелетие», 2016

Витрина

Дарио не спеша шел мимо Колизея. У него была встреча с Мариной – президентом «Русского дома в Вероне». Подходя к кафе, где они договорились выпить кофе, заметил ее за одним из столиков. Посмотрел на часы. Он не опоздал. Марина была не одна. С ней были мужчина в белой соломенной шляпе с надписью ITALIA и женщина, тоже в соломенной шляпе с широкими полями, скрывающими лицо. Они оживленно беседовали. Видимо, сидели давно. Дарио заметил на столе стаканы с вином и кофейные чашки. Увидев его, Марина помахала рукой.

Дарио подошел и галантно поклонился.

– Ян, Умута, знакомьтесь, это – наш поэт и писатель Дарио Бруно. Он едет в Москву, чтобы написать роман о России.

Дарио поцеловал руку Умуте и обменялся рукопожатием с Яном.

Тут же подошел официант и налил вина в стакан, стоящий перед Дарио.

– А Вы надолго едете в Москву? – спросила Умута.

– Пока на полгода, а потом видно будет. Все зависит от того, какой материал соберу.

– А где Вы изучали русский язык? Вы очень хорошо говорите по-русски, – спросил Ян.

– В Болонском университете. Был многократно на стажировке в институте Мориса Тереза.

– Сейчас он называется Московский государственный лингвистический университет, – поправила его Умута.

– Да, знаю, но я по привычке. Я – двусторонний итальяно-русский переводчик.

– Тогда Вы должны знать Альдо Канестри, – сказал Ян.

– К сожалению, лично не знаком, но все его словари у меня есть, кроме последнего.

– Умута, в «Русском доме» уже нет словарей, – сказала Марина, – все раздарили. Надо ещё привезти. Вот Дарио не достался.

– У нас больше нет? – Ян взглянул на Умуту.

– Есть последний, и мы его Вам подарим. Завтра улетаем в Амстердам, там его показывать некому.

С этими словами она достала из сумки Лингвострановедческий русско-итальянский словарь Альдо Канестри.

– Грациа, грациа, – от волнения Дарио заговорил на итальянском. – Мне очень нужен этот словарь. У меня замысел большой книги о России, русских, и Москве.

– А где Вы будете жить в Москве? – спросила Умута. И добавила. – Приходите к нам в гости.

– На неделю у меня забронирован номер в гостинице, а потом я надеюсь снять квартиру. Друзья помогут, – ответил Дарио.

– Ян, наши соседи сдают свою квартиру. Сами живут в Италии. Может, у них свободно? – сказала Умута.


Рекомендации для вас