«Семичленная пуджа» и другие практики поклонения

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам религиозные тексты, религии / верования / культы, вероучения в буддизме. Оно опубликовано в 2025 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

«Семичленная пуджа» состоит из ряда стихов, взятых из «Бодхичья-аватары» – труда, написанного в VIII веке буддийским философом, поэтом и монахом Шантидэвой. Подборку стихов осуществил Сангхаракшита, и эту пуджу исполняют индивидуально или коллективно как практику для развития бодхичитты – устремления к Просветлению во благо всех живых существ, которое пробуждает в себе бодхисаттва.

К другим важным текстам относится «Прибежище и Наставления» – самая распространённая церемония в буддийском мире. Она объединяет в себе Обращение к Прибежищу, центральный и определяющий поступок буддиста, и этические наставления, которые являются практическим выражением этого Обращения к Прибежищу.

Также в сборник включена Трёхчленная пудба, также известная как «Будда-пуджа», «Тиратана Вандана» или «Поклонение Трём Драгоценностям» (Будде, Дхарме и Сангхе) из Палийского канона, а также мантры четырёх великих бодхисаттв: Авалокитешвары, Манджушри, Ваджрапани и Зелёной Тары.

Читать онлайн Сангхаракшита (Деннис Лингвуд) - «Семичленная пуджа» и другие практики поклонения


Семичленная пуджа

Почитание

Синий лотос, мандараву и жасмин,

Все цветы, прекрасные и душистые,

И гирлянды, искусно сплетённые,

Подношу я в знак почтения

Высочайшим из мудрецов,

Столь достойным благоговения.


Я окружаю их облаками благовоний,

Чьё благоухание проникает повсюду,

Я подношу им пищу, твёрдую и мягкую

И всевозможные приятные напитки.


Я подношу им светильники, усыпанные

Драгоценными камнями

И украшенные золотыми лотосами.

На их пути, окроплённом ароматами,

Я рассыпаю охапки прекрасных цветов.

Авалокитешвара – Ом мани падме хум
Поклонение

Сколько атомов существует

В мириадах миров,

Столько раз благоговейно склоняюсь

Пред Буддами трёх времён,

Пред совершенным Учением,

Пред избранной Общиной.


Я склоняюсь пред всеми алтарями

И всеми обителями Бодхисаттв.

Низко кланяюсь мудрым Учителям

И всем, кто достоин почтения.

Обращение к прибежищу

В этот же день

Я обращаюсь к прибежищу

В могущественных Защитниках,

Чья цель – охранять вселенную,

Они – могучие Победители,

Которые повсюду преодолевают страдания.


Всем сердцем я обращаюсь к прибежищу

И в постигнутой ими Дхарме,

Освобождающей из круга перерождений.

Также в общине Бодхисаттв

Я обращаюсь к прибежищу.

Прибежище и наставления (на пали)

Намо тасса бхагавато арахато самма самбуддасса

Намо тасса бхагавато арахато самма самбуддасса

Намо тасса бхагавато арахато самма самбуддасса


Буддам саранам гаччами

Дхаммам саранам гаччами

Сангхам саранам гаччами


Дутиямпи буддам саранам гаччами

Дутиямпи дхаммам саранам гаччами

Дутиямпи сангхам саранам гаччами


Татиямпи буддам саранам гаччами

Татиямпи дхаммам саранам гаччами

Татиямпи сангхам саранам гаччами

Перевод

Почитая Его, Благословенного, Достойного, Полностью Просветлённого.

Почитая Его, Благословенного, Достойного, Полностью Просветлённого.

Почитая Его, Благословенного, Достойного, Полностью Просветлённого.


Я обращаюсь к прибежищу в Будде.

Я обращаюсь к прибежищу в Дхарме.

Я обращаюсь к прибежищу в Сангхе.


Во второй раз я обращаюсь к прибежищу в Будде.

Во второй раз я обращаюсь к прибежищу в Дхарме.

Во второй раз я обращаюсь к прибежищу в Сангхе.


В третий раз я обращаюсь к прибежищу в Будде.

В третий раз я обращаюсь к прибежищу в Дхарме.

В третий раз я обращаюсь к прибежищу в Сангхе.

Пять наставлений (на пали)

Панатипата верамани сиккхападам самадиями

Адиннадана верамани сиккхападам самадиями

Камесу миччачара верамани сиккхападам самадиями


Рекомендации для вас