Пролог. Призрак «Призрака», «Хронология исторических событий» и другие нюансы пенталогии +
Я слыхал, друзья мои,
Что на белом свете,
Где-то на Краю Земли,
Есть Острова Бессмертия!
Кто его достоин
И сам чего-то стоит
Из людей
Спеши туда и не жалей,
Ни о чем не жалей!
Строки из песни «Острова Бессмертия» – авторский одноимённый альбом № 12 Олега Спицына
Уважаемые читатели, перед вами четвертая часть саги «Морские повести». Её название – «За Дальний Поход к Островам Бессмертия». По объему информации эта книга получилась в два раза больше, чем любая из трех предыдущих повестей.
Но для начала я должен извиниться перед всеми своими читателями, ведь в трех предыдущих книгах мной постоянно указывалось о намерении в конечном итоге написать пенталогию – пять повестей, но теперь, когда полностью завершена её четвертая часть, ко мне вдруг пришло осознание, что к пенталогии придется добавить еще одну часть, шестую по счету. Иначе пятая повесть окажется перегружена чрезмерно большим объемом информации – и мне, чего доброго, придется её уже назвать романом.
Что касается четвертой части, то она включила в себя наибольшее количество образов и аллюзий. К числу последних относятся двенадцать эпиграфов и послесловие ко всей повести. Эти вставки состоят из стихотворных строк моих песен и прозаических фрагментов текста ранних романов.
В этот раз я решил единым списком уже в прологе повести №4 указать наименования произведений, внесших свою долю в её создание. Это песни «За Дальний Поход», «Острова Бессмертия», «Ждёт меня Бригантина», «Морская Звезда», «Роза без шипов», «Есть люди такие», «Неподвластный смерти», «Вольный Край», «Одиссей нашего времени» и «Курс на Край Земли». Внесли свой посильный вклад также и романы – «Извилистый путь Железных Ангелов» и «Банда Бритоголовых Медведей».
Надо сказать, что все перечисленные песни были мной сочинены, а затем и включены в авторские альбомы еще задолго до написания данного повествовательного цикла.
Но вернемся к прозе жизни. Не только четвертая часть, но и вся сага написана по воспоминаниям непосредственного участника всех описываемых в ней приключений. Мы с ним договорились называть его Аликом (флотский позывной Бенгалик).
Герои саги названы по их действительным именам. Но часто вместо фамилий, как и в случае с Аликом-Бенгаликом, я пишу их позывные и прозвища. Фамилии представителей командования в основном мной изменены. Кроме некоторых.