Полынья

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам попаданцы, короткие любовные романы, саморазвитие / личностный рост. Оно опубликовано в 2025 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Повесть рассказывает о Халиме, который возвращается в родную деревню Рыбное, чтобы решить, продавать ли заброшенный дом бабушки и дедушки. В момент глубокого внутреннего раздвоения он чудом попадает в прошлое – в 1930‑е годы, где встречает молодых Гиматдина и Хамдинису – своих бабушку и дедушку.

Через погружение в их жизнь, полную труда, любви и надежд, герой переосмысливает собственное существование. Он видит истоки семейной истории, ощущает связь времён и понимает: дом – не просто строение, а символ преемственности, памяти и любви.

Путешествие в прошлое становится для Халима путём к самому себе: он обретает силу жить дальше, беречь наследие предков и возрождать то, что казалось утраченным. Повесть затрагивает темы памяти, семейных корней, ответственности перед прошлым и будущим, показывая, как любовь и труд предков становятся опорой для потомков.

Читать онлайн Ильгиз Фахрутдинов - Полынья


Отпуск. Решил начать повесть.

Буду писать сюда помаленьку, выкладывать по готовности.

О чём? Да о своих корнях.


Чем старше становлюсь, тем больше начинаю задумываться

о том, как жили, о чем думали, что любили мои предки.

И как будет, когда я сам стану таким предком.


…Он был человеком-проседью. В его душе смешались городская пыль и деревенская пыльца, и получился неопределенный, унылый оттенок. Тоска по простым и ясным чувствам жила в нем фантомной болью, как ноет старая рана при смене погоды. Он ловил себя на том, что в шуме городской жизни, в гулкой сутолоке офисных центров, его слух бессознательно выискивал тишину – ту самую, густую, наполненную лишь шелестом листьев и отдаленным криком петуха.


Работа, когда-то казавшаяся трамплином в будущее, обернулась клеткой с позолоченными прутьями. Он был не более чем функцией, винтиком, чья поломка прошла тихо и незаметно, как опадает пожелтевший лист. Увольнение не стало трагедией; оно стало освобождением в пустоту. И эта пустота с нарастающим гулом звала его назад – в Рыбное, к дому, который был последним якорем, цеплявшимся за дно его расплывающейся жизни.


Он приехал с двумя мыслями, враждебными друг другу. Одна, громкая и прагматичная, твердила: «Продать. Развязаться. Начать с чистого листа». Другая, тихая и стыдливая, шептала: «Остаться. Найти. Вспомнить». Он и сам не знал, кого больше в нем было – расчетливого горожанина, срезающего балласт, или того мальчишки с разбитыми коленками, для которого мир умещался между рекой и бабушкиным огородом.


И теперь, глядя на заброшенный дом, он понимал, что это не просто бревна и кровля. Это был слепок его собственной души – покинутый, с заколоченными окнами, сквозь которые едва пробивался свет былого тепла. Продать его значило не просто избавиться от собственности. Это значило поставить точку в той главе своей жизни, где он был по-настоящему счастлив. И он замер на пороге, не в силах сделать ни шаг вперед, ни повернуться назад, – идеальное воплощение потерянности, застигнутое в момент своего самого ясного и горького проявления.


Пролог. Проседь


Бывают в январе такие дни, когда время замирает. Белое небо прилегает к белой земле, и весь мир сжимается до хрустальной сферы, застывшей в ледяном дыхании зимы. Воздух густ и звонок, он обжигает легкие не холодом, а самой своей острой, безмолвной чистотой. В такие дни кажется, что можно услышать, как растет иней на ветвях покинутых берез, а тишина обретает вес и давит на плечи, как тяжелая, хоть и невидимая, шуба.


Рекомендации для вас