А пока я живой

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам ужасы, российская практика, книги о войне. Оно опубликовано в 2025 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Инженер, потерявший всё после распада СССР, идёт добровольцем на войну в поисках смысла. На фронте он сталкивается с теми, кто говорит на его языке. Ранение возвращает его к жизни, но кошмары дронов и братской вражды остаются навсегда.Не из ненависти, а из тоски по смыслу он добровольно отправляется на фронт, куда средства массовой информации зовут как в новую легенду. Но на передовой его встречает не миф, а пепельная реальность: те, кого называли врагами, говорят на том же языке, молятся тем же словам и плачут о тех же потерях. Он вспоминает свою срочную службу в советской армии, сослуживцев-украинцев, с которыми делил хлеб и жизнь – и теперь, возможно, они по другую сторону прицела. Все понятия рушатся: кто здесь брат, а кто чужой? Иллюстрации сделаны с помощью ChatGPT. Авторские права принадлежат автору.

Читать онлайн Анатолий Салтыков-Карпов - А пока я живой


Глава

«Эта книга полностью вымышленная. Все герои и ситуации придуманы автором. Любое совпадение с реальными людьми или событиями случайно. Высказывания героев и их общественно-политическая позиция могут не совпадать с мнением автора.


Пролог. Братья без прошлого или братья в пустоте


Когда-то говорили: «про них братские народы».

Но никто не уточнил, что бывает с братьями, если у них отобрать общее прошлое. И начать его делить.

История – не книга, которую можно закрыть или вырвать не нужные и опасные страницы. Даже нельзя сжечь, поскольку общеизвестно, что рукописи не горят. Это почва, в которой стоит человек, и если эту почву вырвать из-под ног, он падает не на землю – он падает в пустоту.

Эта пустота и есть война.

Они родились на одной равнине – между Днепром и Волгой, между степью и лесом – там, где песня переходила из языка в язык, не замечая границ. Им рассказывали одни и те же сказки, пели одни и те же колыбельные. Их матери молились разным святым, но одинаковыми словами.

«На картах чертят границы.

Но кровь не знает чернил.»

Веками на этой земле существовала условная административная граница. При разных властях её рисовали заново – то по рекам, то по трактам, то по железным дорогам. Но как бы её ни перекраивали, по обе стороны оказывались не чужие – братья.

Они переходили через неё не по приказу, а по судьбе.

Женились. Уходили на заработки. Искали правду, власть или забвение.

Одни вступали в партию, другие поднимали восстания, третьи – эмигрировали в поисках тишины.

Так века вплетались в одну кровь.


Граница была на карте. Кровь была в людях.


Не было «чистоты». Не было «другого народа».

Был один народ – многоголосый, разноязычный, но из одного корня:

тех, кто работал, пел, ругался, крестился, хоронил, воевал – на одном пепелище истории.

Один, перейдя границу шёл жениться в Курск.

Другой – сеять рожь под Полтавой.

Третий служил в Варшаве.

Четвертый батрачил в Донбассе.

Кто из них – «чужой»?

У кого из них – «чистая кровь»?

Чистота нации – миф.

Чистота сердца – судьба.

Граница запрещала переход.

Но любовь переходила.

Власть запрещала смешение.

Но голод, радость, война – смешивали.

И каждый, кто думал, что покидает «чужую сторону», на самом деле уходил от самого себя.

Они не были разделены – они были разорваны.

Они не были враги – они были осиротевшие братья, которые забыли, что спорят с собственной памятью.


Рекомендации для вас