Maren Vivien Haase
Songs for the Beautiful
Originally published by Blanvalet Verlag, a division of Penguin Random House
Verlagsgruppe GmbH, München, Germany.
Copyright © 2024 by Maren Vivien Haase
Перевод с немецкого Ксении Жуховицкой
© Жуховицкая К., перевод на русский язык, 2025
© Издание на русском языке, оформление. Издательство «Эксмо», 2025
* * *
Anti-Hero – Taylor Swift
Fly – Hilary Duff
Bad Blood (Taylor’s Version) – Taylor Swift
Sing For Me – Christina Aguilera
Afterglow – Taylor Swift
Ballad of a homeschooled girl – Olivia Rodrigo
Nonsense – Sabrina Carpenter
Bootylicious – Destiny’s Child
Too Lost In You – Sugababes
Your Bones – Chelsea Cutler
Water – Tiles
Making the bed – Olivia Rodrigo
Halo – Beyonce
Daylight – Taylor Swift
Castles Crumbling (Taylor’s Version) – Taylor Swift & Hayley Williams
The Smallest Man Who Ever Lived – Taylor Swift
Plastic palm trees – Tate McRae
Halo – Haley James Scott
Clara Bow – Taylor Swift
Radio – Lana Del Rey
King Of My Heart – Taylor Swift
– Передай мне соус чили. Хочу сделать яичницу поострее.
– Когда-нибудь ты сожжешь свои голосовые связки, – с усмешкой ответил мой старший брат Картер, закатывая глаза, и протянул мне красную бутылку. – И если хочешь знать мое мнение, это будет величайшая трагедия. Ведь ты единственная в нашей семье, кто умеет хорошо петь.
Я фыркнула и взяла бутылку.
– Если, конечно, не считать твоих вокальных подвигов после пары лишних рюмок текилы.
На нашей маленькой кухне играла десятиминутная версия All Too Well Тейлор Свифт, и я, как всегда, мысленно ей подпевала.
– Ну это да, – с улыбкой согласился он. – Но как бы я ни старался, с тобой мне не сравниться.
– Точно. У меня ведь такой потрясающий голос, – сказала я, качая головой. Мне уже надоело слышать, как все повторяли, будто у меня прекрасный голос. Потому что я-то знала: петь я совершенно не умею.
Я щедро полила соусом яичницу, которая аппетитно смотрелась на тосте. Резкий аромат чили мгновенно заполнил кухню, отчего у меня сразу же потекли слюнки.
– Все верно. И я буду постоянно напоминать тебе об этом, пока ты снова не поверишь в себя. Пока не поймешь, что рождена для сцены. Что можешь стать великой соул-дивой. Даже если сейчас сама в это не веришь, – с довольной улыбкой сказал Картер, зачерпнув ложкой хлопья. Он привычным движением растрепал свои светлые волосы и откинул их назад. Наши волосы были одного оттенка, но если его шевелюра была гладкой, блестящей и объемной, словно у диснеевского принца, то я обладала буйной кудрявой гривой, которая доставала мне до лопаток и порой – ладно, довольно часто – сводила меня с ума.