Гербарий семейных сказок и домашних историй

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам юмористические стихи, сказки, стихи и поэзия. Оно опубликовано в 2025 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Это сборник чудесных народных сказок из разных стран про Любовь и Семейные Ценности! Многие истории названы у себя на родине сказками и являются культурным достоянием нации. Но первоисточником каждой сказки, несомненно, была правдивая история, случившаяся в реальной жизни, смешная и поучительная. Со временем она превращалась в сказку, поскольку обрастала небылицами и всякими смешными преувеличениями, вплетёнными в сюжет сотнями рассказчиков, которые передавали её из уст в уста. Некоторые истории и я немного ‘приукрасила’, переводя на русский язык (ведь это народные сказки, почему же не добавить что-нибудь ‘для красного словца’ или для рифмы)) Но будьте уверены – основная канва, идея, дух сказки, её художественные особенности, традиционный колорит остались неизменными. Как и бережное описание быта, домашней утвари, семейных традиций, которые воспринимались автором не только как неповторимые художественно-литературные особенности, но и как ценнейший этнографический материал.

Читать онлайн Юлия Хансен - Гербарий семейных сказок и домашних историй


Предисловие

Друзья! Перед вами 17 чудесных народных сказок. Я назвала эту книжку «Гербарий бытовых зарисовок, домашних историй, семейных анекдотов». Они записаны мной (Юлией Хансен) в разных странах и с любовью зарифмованы. Здесь отобраны семейные истории про отношения между супругами, детьми и родителями, любимыми домочадцами, женихом и невестой, разными поколениями семьи… Это книга про Любовь и Семейные Ценности!


Многие истории названы у себя на родине сказками и являются культурным достоянием нации. Но первоисточником каждой сказки, несомненно, была правдивая история, случившаяся в реальной жизни, смешная и поучительная. Со временем она превращалась в сказку, поскольку обрастала небылицами и всякими смешными преувеличениями, вплетёнными в сюжет сотнями рассказчиков, которые передавали её из уст в уста. Некоторые истории и я немного ‘приукрасила’, переводя на русский язык (ведь это народные сказки, почему же не добавить что-нибудь ‘для красного словца’ или для рифмы)) Но будьте уверены – основная канва, идея, дух сказки, её художественные особенности, традиционный колорит – остались неизменными. Как и бережное описание быта, домашней утвари, семейных традиций, которые воспринимались автором не только как неповторимые художественно-литературные особенности, но и как ценнейший этнографический материал.



Прошлогодняя каша (по мотивам норвежской народной сказки)



Жил-был сельский паренек.


Всем соседям невдомек -


Почему семью большую


Не завел? Давно уж срок…



Парня был такой ответ:


«Мама – мой авторитет -


Пустит в дом чистюлю только,


Остальным же строго – нет!»



У неряшливых голуб


Не написано на лбу,


Терла ли сегодня печку,


Мыла ли сковороду?



Чтобы быть настороже,


Разработан был сюжет,


И на хутор сватать тут же


Поскакал жених уже....



Пиво, бражка, всяка снедь -


Так везде встречают ведь


Женихов, пришедших в гости,


С целью дочкой завладеть.



«Кушай бутерброд с треской!


Приключилось что с рукой?


Забинтована по локоть....


Что ушиб, поди, киркой?»



«Нет, серьезнее беда -


Тролля встретил у пруда.


Укусил меня за палец.


Говорят, что навсегда



Рана будет в пальце тлеть,


Лекарь только сожалеет:


Кабы тролль лесной попался -


Нет, болотный, оголтелый!»



«Да, болотный – самый злой!


Парень, ты у нас герой!»


«Есть ведь эликсир надежный.....


Не могу достать.....» «Какой?»



«Вывелись теперь грязнули,


Рекомендации для вас