Поэма о Шанъян. Том 3–4

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам остросюжетные любовные романы, young adult, зарубежные любовные романы, азиатские новеллы. Оно опубликовано в 2025 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-00116-200-1. Книга является частью серии: Сердце Азии (Питер).

Аннотация

Политические бури не утихают: дворцовые заговоры, борьба за трон и кровопролитные восстания делают каждый шаг смертельно опасной игрой. Но Ван Сюань уже не юная принцесса – она женщина, на чьих плечах держится будущее Поднебесной. Чтобы сохранить порядок, ей приходится принимать жестокие решения и жертвовать тем, что дорого сердцу. Вместе с Сяо Ци, мужем, ставшим ее опорой и союзником, она проходит через множество опасностей и предательств и поднимается на вершину, чтобы удержать страну от гибели.

Читать онлайн Мэй Юйчжэ - Поэма о Шанъян. Том 3–4


Серия «Сердце Азии»


В оформлении макета использованы иллюстрации KEKOVSKY


Переводчик В. Симакина


Поэма о Шанъян. Том 3–4. / Мэй Юйчжэ



© ООО Издательство «Питер», 2025


《帝王业》

Volume III, IV

Original story and characters created and copyright

© Author: 寐语者Mei Yu Zhe

© Перевод на русский язык ООО «Питер Класс», 2025

© Издание на русском языке, оформление ООО «Питер Класс», 2025

© Серия «Сердце Азии», 2025

Том третий

Лишь ветер и дождь на пути

Великая милость

После череды трагических событий дворец погрузился в тишину. Вслед за смертью императора и случившимся с тетей отца охватила безграничная скорбь – вся его злоба на тетю развеялась как дым. Пережив столько потрясений, отец утратил пылкое стремление к власти, как и неприязнь к Сяо Ци. В неустанной борьбе мы потеряли слишком много родных и совершенно выбились из сил. Мы просто не могли продолжать враждовать.

В конце концов, кровь гуще воды – мы крепко связаны с близкими людьми, и какое бы огромное расстояние между нами ни было, рано или поздно оно неизбежно сократится.

Вот только прекрасные былые времена уже безвозвратно ушли, и между светлыми воспоминаниями и мной навеки пролегла бездонная пропасть. Отец больше не оберегал свою некогда любимую дочь, не прятал от бед под своим крылом, не баловал, как раньше. Теперь в его глазах я – жена вана, женщина Сяо Ци, которая вместе с императрицей-бабушкой развешивает занавесы и ведает императорскими покоями.

Я не успела и глазом моргнуть, как передо мной уже стоял не тот влиятельный мужчина, которого я знала, а дряхлый старик. Он по-прежнему отличался спокойствием, а когда говорил – смеялся, однако лицо его больше не сияло от счастья, а от прежней надменности не осталось и следа. Каким бы сильным и непреклонным ни был человек – возраст берет свое, и каждый со временем превращается в дряхлого и уступчивого. Когда все отвернулись от отца и он лишился всякой поддержки, я одна была рядом. Я должна была защищать нашу семью. Наш род.

Некогда тетя говорила мне, что священный долг мужчины – исследовать и осваивать, а женщины – покровительствовать и защищать. В каждой семье есть женщины, призвание которых – из поколения в поколение оберегать близких… Не знаю почему – быть может, по велению судьбы – мы обменялись ролями с отцовским поколением. Отец, мать и тетя мало-помалу старели, и о них нужно было заботиться, как некогда они заботились обо мне, пока я росла. С годами новым покровителем нашей семьи стала я.


Рекомендации для вас