Сказки об изобретениях

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру учебная литература. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785006516298.

Аннотация

В книгу вошли почти сказочные истории об изобретении таких ныне привычных нам вещей и приборов, как бумага и писчее перо, стекло и швейная игла, телефон и холодильник, телескоп и робот. Герои книги – маленькие дети – познают окружающий их мир изобретений.

Читать онлайн Юрий Максименко - Сказки об изобретениях


© Юрий Максименко, 2024


ISBN 978-5-0065-1629-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Осы, хлопок и бумага


Писатель вставал рано – едва солнце появлялось из-за линии горизонта. Первые лучи падали на подоконник, а Он уже сидел за письменным столом и по старинке писал карандашом на приготовленной с вечера бумаге.

Писатель решил вернуться к незаконченной сказке о своенравном карандаше, у которого постоянно ломался грифель, но история не получалась. Уставший и разозлённый, Писатель лёг на диван и уснул, хотя за окнами стоял полдень.

Карандаш отпрянул от бумаги:

– Надоели мне ваши сказки. Я хочу написать реальную историю!

– Напиши! Кто же тебе мешает? – сказала Бумага.

– О ком? О чём?

– Да хотя бы обо мне.

– Что ты можешь рассказать? Ты только вчера появилась на свет на бумажной фабрике.

– Зато у меня родословная такая, что многие позавидуют. Фамилия у меня – знатная: Бомбаджо.

– Бомбаджо! – рассмеялся Карандаш – Похоже на бомбу.

– Моя история – настоящая «бомба»! А знаешь, родственник, откуда произошло само слово бумага?

– Откуда мне знать? И какой я тебе родственник?

– У нас с тобой одни корни – мы произошли от дерева. Но так было не всегда. Само слово «бумага» произошло от итальянского «бомбаджо», что значит «хлопок, хлопчатая бумага». А в итальянский оно пришло из греческого, хотя говорят, что, вполне возможно, из персидского, в котором слово «памбак» обозначает хлопок или бумагу из хлопка.

– Ага, твои предки произошли из хлопка. Ну и какие мы с тобой родственники?! Седьмая вода на киселе? – хмыкнул Карандаш.

– Не торопись делать выводы! Наберись терпения и дослушай. Из Персии слово «памбак» попало в Италию и превратилось в «бoмба́джo». Уже позже на Русь слово «бомбаджо» было завезено итальянскими купцами, торговавшими хлопчатобумажными тканями.

– Всё-таки ткани, а не бумага! – ликовал Карандаш.

– Не спеши! – успокаивала Бумага – Да, в русском языке слово бумага сначала обозначало хлопчатую ткань, а уже потом – писчую бумагу, ведь в старину её вырабатывали из лоскутков льняных и хлопчатых тканей.

Но моя история уходит корнями не в Персию и не в Италию, а в Древний Египет, где вдоль Нила обильно рос тростник с названием Cyperus papyrus. Из него древние египтяне научились изготавливать материал для письма. Кстати, во многих европейских языках слово «бумага» происходит именно от слова «папирус»: paper – в английском, papier – во французском и «папера» – в белорусском.


Рекомендации для вас