Крест никому

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру стихи и поэзия. Оно опубликовано в 2019 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-906318-50-3.

Аннотация

Это первая книга Евгения Матвеева, в которую вошли избранные стихи 2004–2017 годов. По словам поэта и переводчика Владимира Эля, «стихи Евгения Матвеева текут медленно, словно равнинные реки, то среди неизвестной, почти придуманной Европы, то вдоль наших родных раздолий – тогда, или в будущем, или вот сейчас. А потом вдруг упираются внезапно в бескрайнюю пустыню или обрываются звенящим водопадом. Так строчка-парадокс заканчивает стихотворение, заставляя отвести взгляд в сторону, чтобы увидеть волнующее новое, не замеченное прежде».

Читать онлайн Евгений Матвеев - Крест никому


В оформлении обложки использована картина Роба Гонсалвеса «Лесная арена».


Автор благодарен Владимиру Элю и Александру Корякову за помощь при подготовке книги.

Связь с автором: [email protected] и vk.com/id6961552


Книга издана при поддержке ГОНЭФ «Языковая среда» и Министерства культуры РФ



© Матвеев Е. А., 2019

© Оформление ООО «Издательство «Цитата Плюс», 2019

Об авторе

Евгений Матвеев родился в 1982 году в Рыбинске. Окончил Рыбинский авиационный колледж и Рыбинское отделение МЭСИ. Работает юрисконсультом в управляющей организации. Живёт в Рыбинске.

Стихи и переводы публиковались в областной периодике, коллективных сборниках, журналах «Переводчик», «Пролог», «Кит умер», «Найди лесоруба», «Рассвет». Участник семинара молодых авторов Ярославской области, фестиваля «LogoPифмы», Форума молодых писателей России и стран СНГ и зарубежья (2007, 2009, 2014). Стипендиат Министерства культуры РФ (2014).

Руководитель Клуба поэтического перевода (г. Рыбинск), лауреат премии им. Дж. Г. Байрона (2018, 2019), дипломант VI Международного конкурса «Музыка перевода», переводы публиковались в книгах Эдвина Арлингтона Робинсона «Дом на холме» (2015), Ханса Бёрли «Ты слушал реки по ночам?» (2017).

I

«Тот, кто отзывчивей, чем я…»

Clear water in a brilliant bowl.

W. Stevens «The poems of our climate»
В ком больше сочувствия и сострадания,
Чьи помыслы выше и чище,
Чей голос твёрже и благороднее,
Может и должен сказать лучше, чем я,
О льющейся крови, об искорёженных судьбах,
О миллионах убитых и миллионах, которые будут убиты.
О другом – буду говорить я.

У догорающего костра

1.
Неподалёку голоса слышны:
Доносятся слова, обрывки слов.
Я не могу понять, о чём идёт
Там разговор, хотя понятен мне
Язык людей, сидящих у костра.
Казалось бы: шагни навстречу им —
И сможешь их понять. Но я стою
И никуда идти не тороплюсь.
2.
И светятся угли, и запах дыма
Я чувствую, и ведь ещё тепло —
Костёр почти что догорел, но люди,
Разжёгшие его, давно ушли.
Их не вернуть. И я один остался,
И кажется, что ради лишь меня
Дым не рассеялся, и светятся угли,
И тьме сопротивляется костёр.

«Проходишь насквозь старый особняк…»

Проходишь насквозь старый особняк.
Каждый день, кроме суббот и воскресений,
Два раза по каменной лестнице вверх,
Два раза по каменной лестнице вниз.
Взгляд притёрся к монотонным стенам,
К лицам и портретам, к белому потолку

Рекомендации для вас