ПрофАН и синяя тетрадь

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру иронические детективы. Оно опубликовано в 2024 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Иронический детектив о рассеянном профессоре-филологе и капитане полиции, между которыми отношения на грани "от любви до ненависти".

Читать онлайн Виктор Новин - ПрофАН и синяя тетрадь


Глава 1

«Проф. АН и синяя тетрадь»

Глава I


– Дядя Арик, что такое клевретка? – облизывая ядовито-карминный петушок на палочке и деловито визажируя черным маркером дорогую итальянскую куклу, спросила темноволосая, стриженная под мальчика девочка лет шести в желтом льняном комбинезончике у мужчины, вошедшего в просторную прихожую четырехкомнатной квартиры. Она находилась на втором этаже пятиэтажного кирпичного дома так называемой «сталинской» планировки. Тот, кого только что назвали дядей Ариком, снял довольно поношенный пиджак из терракотового меланжа, три года назад бывший дорогой итальянской брендовой вещью, небрежно приткнул его между шкафом-купе и банкеткой и прямо в уличной обуви прошел в гостиную, где, кроме девочки с куклой, находилась хрупкая пожилая дама в сиреневом шелковом халате с золотыми драконами. Кресло-качалка тихонечко поскрипывало, когда дама шевелила рукой, перелистывая книжные страницы.

– Не отвечай ей, дорогой, – не отрываясь от книги, сказала дама. – Во-первых, сначала ты должна поздороваться, – не переставая читать, обратилась она к девочке.

– Bonne soirée. Дядя Арик, что такое клевретка? Что будет во-вторых?

– А во-вторых, тебе пока не нужно слово клеврет в женском роде, потому что оно не имеет никакого отношения к итальянской борзой, которую мама пообещала тебе ко дню рождения.

– Добрый вечер, мам, здравствуй, Горошинка, – он поочередно поцеловал каждую из них в макушку. – Мне кажется, Мусе не понравится то, чем вы тут занимаетесь.

– Ты что же против наших занятий французским? – дама в халате наконец-то оторвалась от чтения, переложила с подлокотника на страницу изящную серебряную закладку в виде стрекозы и захлопнула книгу.

– Бодлер, – прочитал вслух ее сын, – надеюсь, вы с Горошинкой не учили это наизусть?

В ту же секунду ребенок в ответ услужливо продекламировал:

– Mais les vrais voyageurs sont ceux-là seuls qui partent


Pour partir; coeurs légers, semblables aux ballons,


De leur fatalité jamais ils ne s’écartent,


Et, sans savoir pourquoi, disent toujours: Allons!

– М-да, никто еще не сумел отклониться от своей смерти. Муся будет несказанно рада этим вашим «ballons-allons». Вообще я не про Бодлера, а про это, – он обвиняющим жестом указал на исчерканное кукольное лицо. Его мать хотела что-то сказать, но ей помешал звонок в дверь.


Рекомендации для вас