Фея чистоты? Серьёзно?

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам юмористическая проза, современная русская литература, биографии и мемуары. Оно опубликовано в 2024 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Какой опыт ожидает человека в эмиграции – трудно предсказать. Приходится проверять на практике без запасных жизней. На успешность прохождения квеста влияет множество факторов, самый существенный из которых – владение местным языком.Автор этой документальной прозы в 33 года переехала в другую страну, что сильно изменило её жизнь. Теперь «с нуля» нужно было изучать новый язык и пытаться понять Германию, о которой она практически ничего не знала. Не пригодились здесь и три высших образования, а интеграции сильно мешало тревожное расстройство. Но постепенно при помощи когнитивно-поведенческой терапии, юмора и работы феей чистоты автор преодолевает страхи, находит смыслы и получает удовольствие от новой жизни.

Читать онлайн Яна Ярошевская - Фея чистоты? Серьёзно?



Спуглер в Баварии

Шесть лет назад я самонадеянно переехала в Германию. В стране исхода у меня было всё: семья, собственная квартира, работа, хобби, друзья и по-детски наивная уверенность в том, что с несколькими высшими образованиями и хорошим опытом работы я найду своё место под солнцем там, где захочу. Имелись только две проблемы: я ничего не знала о жизни в Германии и не могла даже выговорить слово «Entschuldigung».

Ещё немногочисленные в то время материалы и видеоролики из интернета от «профессиональных коучей по релокации» подбадривали утверждениями, что иностранный язык сам влетает в голову, если просто жить в стране, где на нём говорят, уровень его знания C1 достижим за год-полтора, нужно просто правильно поставить цели и упорно идти к их достижению.

Конец пандемии коронавируса торжественно совпал с моим четвёртым годом пребывания в Баварии. Я была полностью вычерпана. Отрицание, гнев, торг, депрессия, принятие. Пришлось признать, что мне не даётся логичный язык философов и литераторов, в котором есть слова «Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän»>* и «Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung»>*. Я – типичный спуглер>*, получивший в новой стране очередной виток сильнейшей тревожности. Все мои когнитивные способности в новых местах и ситуациях тратились на то, чтобы проглотить гигантские комки пустоты, застрявшие в горле, и тупо улыбаться собеседнику, делая вид, что поняла почти всё, что он говорил.

Со мной были курс антидепрессантов, когнитивно-поведенческая терапия, изучение опыта предыдущих, покинувших родину поколений.

Но всё решило письмо.

Подготовка двух домов – одного к выезду, другого ко въезду, упаковка и перевозка вещей, сам переезд, параллельные медицинские манипуляции окончательно лишили меня сил и любых желаний. «Тебе нужно встряхнуться», – советовала я сама себе. Это в Германии сделать легко: если не придумаешь сам, каким способом, то тебя встряхнёт кто-то другой. Например, налоговая.

Воспряла я моментально, получив аж два письма из тех мест. Первое – обычное, с возвратами, которые нам предписаны ежегодными богами справедливости. Второе – странное. Со страшными словами, от которых даже у автоматического переводчика глаз задёргался. И мы с ним совместно постановили, что должны Германии какое-то неправдоподобно огромное количество денег.


Рекомендации для вас