Прощание Франсуа Вийона

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам публицистика, биографии и мемуары, документальная литература. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785006009516.

Аннотация

Как-то странно сейчас писать о Вийоне. Уже столько о нем написано. Нет ничего обидней, когда его творчество «бросят в полк», в массы, которые пролистают его и тут же забудут. Ведь все давно известно и в сотне учебников написано. Но у меня есть своего рода оправдание – я хочу понять, насколько это вообще возможно, его, как человека, его душу. Меня извиняет и то, что я искренен, да и жалость – единственное бескорыстное человеческое чувство. И мне его неимоверно жаль.

Читать онлайн Роман Кун - Прощание Франсуа Вийона


© Роман Кун, 2023


ISBN 978-5-0060-0951-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Введение.

О Вийоне я узнал впервые уже в университете, хотя, правильнее было бы сказать, начал там думать о нем много. В библиотеках, куда я ходил в школьные годы, помню, его томик 63-го года появлялся, но как-то не заинтересовал. А в университете этот же томик я просмотрел уже более внимательно и прочитал «Французские тетради» Ильи Эренбурга. Немного рассказала о нем наш медиевист Нина Викторовна Ревякина.

Понятно, что зацепили такие фразы (в переводе И. Эренбурга), как «я всеми принят, изгнан отовсюду» и «я знаю все, но только не себя». Ключевыми они являются для меня до сих пор. Однако, заинтересовали и все стихи поэта, прежде всего, те, что были переведены Эренбургом. Потом появились переводы Ф. Мендельсона, которые я принял далеко не сразу.

С тех пор поэзия Вийона сопровождает меня всю жизнь. Я прочитал о нем множество книг и статей, не только на русском и французском языках, собрал неплохую личную коллекцию изданий его стихов, тоже на самых разных языках, и работ о нем, от специфически профессиональных, принадлежащих литературоведам, до эпигонских и непрофессиональных. Кое-что написал и сам.

Однако меня всегда больше интересовали не столько особенности его поэзии как таковой, отношения его с французским языком, место в истории французской литературы и т. п., сколько его личность, его внутренний мир, то, чем он жил. Это, видимо, прозвучит странно, но мне всегда было его жалко. Я реально переживал все те беды и унижения, которые обрушились на него. Что-то в нем, как человеке, мне не нравилось, что-то даже отталкивало, но я переживал за него, как переживают за своего непутевого сына, который живет далеко и несчастливо. Я, конечно же, ничем не мог помочь ему, но хотел. Понимал, что это невозможно, жизнь его явно не получилась легкой и счастливой, но мне всегда хотелось хотя бы спасти его честь. Меня бесили все те ярлыки, которые «любители поэзии» навесили на него. От него, как от коверного клоуна, ждали только смешное, злое и подлое. Вор и убийца, с точки зрения «человечества», не может иначе писать, да и не должен. До сих пор ему, и на том свете, не дают покоя. И я вряд ли смогу хоть немного помочь ему, но буду стараться.


Рекомендации для вас