Буддийская традиция Джонанг. Монастыри и горные обители

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам тибетский буддизм, вероучения в буддизме, духовная литература, зарубежная религиозная литература. Оно опубликовано в 2022 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-907432-33-8.

Аннотация

Эта книга знакомит читателей с историей школы Джонанг тибетского буддизма – традиции, которая мало известна за пределами Тибета. Это связано с тем, что в основном распространение буддизма из Тибета основывалось на учениях школ, которые известны только через тибетские общины в Индии. Линия Джонанг важна для тех, кто хочет узнать об учениях и практиках Калачакры, потому что именно в ней сохранилось учение об этапе завершения (дзогрим) Калачакры. Эта книга представляет краткую историю традиции Джонанг, которая до сих пор процветает в Тибете и насчитывает сто тринадцать монастырей и обителей.

Читать онлайн Тулку Акьонг Яртанг Тубванг - Буддийская традиция Джонанг. Монастыри и горные обители




Местная религиозная организация «Буддистский центр „Калачакра“»


ཀུན་མཁྱེེན་དོོལ་པོོ་སངས་རྒྱས་འདོས་ནས་ཧྲིིལ་ལོ་660འཁོོར་བ་དོང་།

འཁྲུངས་ནས་ལོ་ངོ་730 འཁོོར་བའི་དུས་དྲན།


Издание посвящается: Памятная круглая дата – 660 лет со дня ухода Всеведущего Долпо Сангье и 730 лет со дня его рождения


© Местная религиозная организация «Буддистский центр „Калачакра“», 2021

© ООО ИД «Ганга». Оформление, издание, 2021

Предисловие к английскому изданию



Эта книга о традиции Джонанг первоначально была написана на тибетском языке по просьбе Кхентрула Джампела Лодро Ринпоче, и позднее именно он организовал ее перевод на английский язык. Сбор историографических данных, фотографий и прочего был начат в 2000 году под руководством учителя традиции Джонанг Джецуна Йонтена Зангпо. В 2003 году в Индии Кхентрул Ринпоче, увидев важность предоставления информации о традиции Джонанг, предложил тулку Тубвангу поехать в Тибет для завершения этого проекта. Сбор материала для книги потребовал от тулку Тубванга серьезных усилий. Ему помогали Чотрул Джамьянг Лодро, Еше Тонток, Цултрим Од, Чодзин и Таши Чоко.

Перевод и подготовка английского текста были выполнены за очень короткий срок – необходимо было сделать книгу доступной для паломников со всего мира, прибывших на посвящение Калачакры в Амаравати в 2006 году. Поэтому редакторский коллектив приносит извинения за возможные ошибки и упущения в первом издании. Хотя переводчик и редакторы старались близко следовать тексту тулку Тубванга, некоторые части книги были изменены под чутким руководством Кхентрула Ринпоче и с любезного разрешения тулку Тубванга, чтобы сделать книгу понятнее для западной аудитории.

Переводчик Пема Церинг хотела бы выразить огромную благодарность Кхентрулу Ринпоче, давшему ей возможность перевести эту редкую и ценную книгу, несмотря на отсутствие у нее опыта литературного перевода. Она особенно благодарна ему за то, что он приехал в Варанаси, чтобы контролировать заключительные этапы перевода книги.

Пема Церинг и Кхентрул Ринпоче также хотели бы выразить сердечную признательность Адриану Хекелю за обзор рукописи, выполненный в короткие сроки, что было обусловлено близким началом посвящения Калачакры, а также поблагодарить за помощь Таню О’Брайен и Джули О’Доннел, отредактировавших первый вариант текста, Адель Томлин за вычитку окончательного варианта и Конни Кейсер за ее неоценимую поддержку.


Рекомендации для вас