По определению притча – это короткий рассказ, изложенный понятным языком. Такие рассказы используют для того, чтобы наглядно представить какое-либо поучение или мораль. Притчи-рассказы Крайона – простые, а иногда даже почти детские. Однако очень часто их подлинный смысл можно понять только после того, как еще раз внимательно перечитаешь. Ткань повествования каждого рассказа насыщена скрытой мудростью, и очень часто самые короткие из них производят самое сильное впечатление.
Все рассказы, приведенные в этой книге, были даны во время сеансов прямого ченнелинга, на которых присутствовали сотни людей, посещавших семинары Крайона. Некоторые из этих рассказов опубликованы в трех предыдущих книгах Крайона, но большинство печатается впервые. И даже те притчи, которые публиковались раньше, Крайон несколько изменил, чтобы дать им новое понимание в нынешней более чистой энергии. Не удивляйтесь, если обнаружите, что они изрядно приправлены юмором.
Притчи, или «путешествия», как их иногда называет Крайон, всегда повествуют о каких-то людях и об их поведении в определенных ситуациях. Поскольку мы приближаемся к новому тысячелетию и «Новой Эре», Крайон говорит о новых дарах Бога. Он несет нам добрые вести о будущем, ибо, изменив вибрации нашей планеты, мы заслужили эти новые приношения. В отличие от мрачных предсказаний, которые почти всегда сопутствуют наступлению нового тысячелетия, здесь сказано, что на этот раз все будет по-другому. Мы изменили положение вещей и теперь можем отбросить прочь пророчества об Армагеддоне и всемирной гибели. Бог нас очень любит, поскольку мы оказались здесь в это время «в свой черед». В ответ на то, что сделали мы, Крайон прибыл сюда, чтобы произвести перестройку решетки магнитного поля Земли и чтобы учить нас, отвечать на наши вопросы… и любить каждого из нас с сочувствием, которое исходит из мастерской творца.
Несмотря на то что я автор этой книги, притчи Крайона, которые мне довелось переводить на земной язык, служат для меня удивительным источником знаний и вдохновения. Каждая из притч снабжена введением и послесловием, в которых рассказывается о том, что я ощущал, когда переводил тексты во время сеансов ченнелинга, и как я их понял через некоторое время.