El Airecito – Сквознячок

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам сказки, детская фантастика. Оно опубликовано в 2022 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

В сказке Надежды Беляковой "Сквознячок", переведенной на испанский язык Евгенией Луцковой, рассказано на испанском языке о том, как веселый и бесшабашный библиотечный Сквознячок из-за своего неугомонного характера часто попадает в трудные ситуации. Но он никогда не падает духом и находит вместе со своими друзьями выход из самых невероятных ситуаций среди сказочных приключений. Эта сказка – одна из цикла многочисленных сказок автора, которые объединяет названием «Сказки Надежды».

На испанский язык эту сказку перевела талантливый литературный переводчик Евгения Луцкова.

Читать онлайн Надежда Белякова - El Airecito – Сквознячок




Después del trabajo en la biblioteca, a Airecito le encantaba dar un paseo por la ciudad nocturna, volar sobre las callecitas vacías y silenciosas y columpiarse en las ramas de los árboles. Dar volteretas sobre los tejados de las casas. Y aquella noche todo iba igual que siempre, él volaba sobre la ciudad y canturreaba:

¡No soy un tsunami, ni un huracán!
Y os lo digo por secreto —
soy más pequeño que una corriente,
Yo soy el hermanito menor de los Hermanos Vientos
¡El Airecito de Biblioteca!
No siempre todo me va muy bien,
Y no soy rico yo tampoco,
En los estantes vivo entre los libros,
¡Que no son pocos!
Soplando les quito el polvo del aburrimiento,
Y me encanta reír en cualquier momento.
Vivo rodeado de baladas y cuentos,
¡Se juega al escondite genial entre ellos!
También me gusta hacer cosquillas
En los talones de mis amigos.
Pero si temes a resfriarte
¡Conmigo mejor no encontrarte! …

Cuando en el silencio de la ciudad adormitada se oía el llanto de un niño, Airecito se dirigía en seguida a aquel sonido. Se acercaba con mucho cuidado para que nadie lo vea a la casa donde el niño no podía quedarse dormido. Se colaba por la ventana a la habitación y empezaba a cantar unas nanas maravillosas en voz tan bajita que solo el bebé podía oírlas.

Y así fue esta vez, el Airecito le canturreaba una de sus bonitas nanas al pequeño:

¿Dónde viven los sueños?
¿Cómo se puede llegar hasta ellos?
No puede responder el gatito,
No conoce un camino el elefantito,
Se calla en el estanque el sapito,
Nadie contesta a esa preguntita…
Y allá en los sueños pasan maravillas,
¡Allí te esperan mágicos cuentos!
¡Se permite ser travieso hasta el amanecer!
¡Y hay tantas cosas por hacer!
Tú tienes un montón de amigos allí
Que se aburren sin ti.
Acuéstate ya, ¡Y no les hagas esperar!
Porque solo faltas tú por llegar.
Con los cantes y bailes alegres
¡En los sueños ellos te esperan!

Al ver que el niño se durmió plácidamente mientras escuchaba su canción, Airecito se fue a la calle por la ventanilla. Él volaba hacia la biblioteca y pensaba:

”¡Que dulces sueños tendrá el niño! Incluso si estuviese malito ahora, por la mañana se despertará alegre y animado. Porque esas nanas traen en sí un sueño profundo y curativo, alegre y dulce. ¡Qué suerte que yo sé tantas nanas! ¡Hay para todos los niños de la ciudad! Algunas de ellas encuentro yo solito en los libros antiguos, y otras las compone el Bibliotecario en sus ratos de descanso. Él trabaja en la Biblioteca municipal en la que yo paso la mayor parte del tiempo.”


Рекомендации для вас