Привет! Меня зовут Саша. Я – двуязычный ребенок. Нет, язык у меня один – большой и розовый, как у всех здоровых детей, но говорить я им должен на русском языке с мамой и её родными и на немецком – с папой и со всеми остальными. Так уж получилось, что в нашей семье говорят на двух языках: на русском и на немецком.
Это значит, что и логопедов у меня дома два: мама исправляет мой русский, а папа – немецкий. У мамы, правда, работы больше, потому что живем мы в Германии, и немецкий у меня, как у папы, а вот русский…
Вот к примеру, не понравилось маме недавно моё «не знаву». И так как «не знаву» я многого, например, где лежат мои ботинки или что я делал в детском садике сегодня, то обойтись без него не могу, и мама по несколько раз в день меня просит:
– Саша, сложи губы в трубочку и скажи «Ю», – говорит мама.
– Ю, – отвечаю я.
Мама радуется:
– Ну, видишь, как это просто. Теперь скажи «не знаЮ».
– Не знаВУ!
– Как зовут мою подругу, у которой мы недавно в гостях были?
– Не знаВУ!
– Юля её зовут! Скажи «Юля».
– Юля!
– Ну, видишь, как это просто. Я теперь также скажи «не знаЮ»!
– Я уже научился! Я пошёл играть!
Мама на какое-то время успокаивается, но на следующий день принимается с новой силой:
– Скажи, кто твой лучший друг в садике?
– Не знаВУ!
– А если подумать?
– Лука!
– Хм, а ещё?
– Оливер!
– А ещё?
– Морзик!
– Кто? Мориц? – помогает мама.
– А я думал, что Юра у тебя лучший друг, – подключается папа, – он немного по-русски тоже понимает.
– Нет, не Юра.
– А почему?
– Он не хочет со мной больше играть!
– А почему?!
– Да не знаВУ я, не знаВУ-У-У!
И я плачу, а мама меня успокаивает: «Не волнуйся, скоро у тебя брат родится, и я очень надеюсь, что он станет тебе настоящим другом».