Переводчик Роман Каменский
Корректор Яна Веретнова
Дизайнер обложки Егор Лаптарев
© Герман Мелвилл, 2021
© Роман Каменский, перевод, 2021
© Егор Лаптарев, дизайн обложки, 2021
ISBN 978-5-0053-9906-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава I
Как у Веллингборо Редберна зародилась любовь к морю и как она развивалась
«Веллингборо! Узнав, что ты идёшь в море, предлагаю тебе взять с собой мою охотничью куртку, она простая, бери её, она убережёт от других расходов. Смотри, она довольно тёплая, прекрасные длинные поля, крепкие роговые пуговицы и множество карманов».
Так говорил мне мой старший брат по простоте и широте своего сердца в канун моего отъезда в морской порт.
«И ещё, Веллингборо, – добавил он, – так как у нас обоих денег немного и тебе нужно снаряжение, а мне дать нечего, то ты можешь взять с собой моё охотничье ружье и продать его в Нью-Йорке, чтобы после купить всё необходимое. Ну же, возьми его, оно мне теперь не нужно, я не могу найти ему пороха».
Я был тогда мальчишкой. Незадолго до этого моя мать переселилась из Нью-Йорка в прелестную деревушку на реке Гудзон, где мы и жили в тиши в небольшом доме. Я был, к сожалению, разочарован несколькими планами своей будущей жизни, наброски которых уже имелись; необходимость сделать что-нибудь для самого себя, объединившись с природным стремлением к странствиям, теперь сговорились со мной, для того чтобы послать меня в море в качестве матроса.
За много месяцев до этого я детально изучал старые ньюйоркские бумаги, восхищённо просматривая длинные колонки
рекламных объявлений о судах, и во всех видел странное романтическое очарование. Много раз я пожирал глазами такие объявления, как это:
«На Бремен».
«Обитый опаянными медными листами бриг „Леда“, почти закончивший свою погрузку, отплывает в вышеупомянутый порт во вторник двадцатого мая. Обращаться по вопросам фрахта или пассажирских мест со стороны улицы Кунтис-Слип».
Перед моим молодым внутренним воображением каждое слово в такой рекламе представало в объёмной реальности.
«Бриг!» Само это слово вызывало в уме образ чёрного, несомого морем судна с высокими, удобными бортами и распущенными мачтами и тросами.
«Обитый опаянными медными листами!» Они точно пахли солёной водой! Как же должны были отличаться такие суда от деревянных одномачтовых зелёных и белых шлюпов, что прежде ходили вверх и вниз по реке мимо нашего дома на берегу.