Вы так прелестны, Юми-сан. Японские женские имена. Азбука любви. Книга девятая

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру стихи и поэзия. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 9785005157652.

Аннотация

Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Завершающая серию книга посвящена уникальным именам обворожительных красавиц из Японии – страны цветущей сакуры и огнедышащих вулканов:«а там уж, если кровь взбунтует невзначай,своё возьмут любовь и прочие безумства —держитесь, мальчики! Она идёт… Банзай!»

Читать онлайн Юрий Бердников - Вы так прелестны, Юми-сан. Японские женские имена. Азбука любви. Книга девятая


Дизайнер обложки Светлана Бердникова


© Юрий Дмитриевич Бердников, 2020

© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-0051-5765-2 (т. 9)

ISBN 978-5-0051-2901-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Митико. Ревнительница старины

Дочь знания и тонкой красоты,
насколько же тебе подходит это имя.
Сомнений нет: в местах, где ками чтимы,
душа и мир вокруг неразделимы,
как реки в устьях, лодки и мосты…
Наверное, и свыше ты хранима —
внезапные проблемы на поверку мнимы,
а грозы без конца проходят мимо,
и капли не пролив на яркие зонты.

Митико – дочь знания и красоты

Умико. Островитянка

В просторной хижине на сваях
(для этих мест типичный дом)
расскажешь всё о самураях,
потом умчишься босиком…
Здесь предков часто вспоминают
и, сохраняя статус-кво,
знать чужестранцев не желают,
в штыки встречая сватовство!

Умико – дочь моря

Оки. Океанолог

В себя уходишь, если вдруг обижу,
и умудряешься не видеть то, что вижу я.
Над влажною землёю воздух неподвижен,
лишь на песке следы, где проползла змея.
В отсутствии побед ничья —
не более чем проиграли оба!
И океан спокойный – западня,
в его глубинах алчная утроба…

Оки – открытое море, середина океана

Юкико. Мечтательница из Хакодате

В снегу все пристани Хоккайдо,
и даже в Саппоро мороз.
Стрелой летит экспресс Токайдо,
пронзая ночь под стук колёс.
Сквозит лукавство озорное
в глазах студенток у окна.
И вдруг в вагоне только двое —
что с нами делает луна!

Юкико – дитя снега

Айко. Кокетка

Красива. Факт неоспоримый.
Среди богемы до рассвета
на выдумки неистощима —
боишься, могут не заметить?
Дитя любви, зимой и летом
влечёшь юнцов сильней магнита,
конечно, попадают в сети —
но мы с тобою точно квиты?

Айко – любимый ребёнок, дитя любви

Мики. Садовница из парка в Кофу

В саду камней – философ и художник,
а для сестры – диковинный цветок,
на шумной улице представить невозможно,
в горах Ямато – ледяной поток.
Ни с кем я не был столь же счастлив,
и ты же – мой злосчастный рок,
погожий день, и зимнее ненастье…
Чем на себя я гнев богов навлёк?

Мики – стебелёк

Акико. Мотылёк

Легка, как птицы быстрой тень,
светла, как солнца лучик пряный,
назойлива – ну как слепень,
характер, в общем, домотканый.
Как дождик летний, тарабанит,
а в голове сплошной бедлам —
да, с первым встречным не обманет,
сбегу, скорей всего, я сам.

Акико – светлая, лёгкая,

весёлая; дитя осени


Рекомендации для вас