Избранные стихи

О книге

Авторы книги - . Произведение относится к жанрам старинная литература, зарубежная поэзия. Оно опубликовано в 2018 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-5321-1454-8.

Аннотация

Мой перевод стихов трёх английских поэтов. Их стихи должен читать каждый. На сегодня это самые современные переводы. Надеюсь почитатели, фанаты этих поэтов будут довольны. Они смогут сравнить мой перевод с английским оригиналом и подстрочником. Успехов вам!

Читать онлайн Редьярд Киплинг, Джон Китс - Избранные стихи


избранные стихи


Бёрнс Роберт


(1759– 1796 гг.)


Шотландский поэт. Родился в деревне Аллоуэй, близ города Эр в Шотландии, в бедной крестьянской семье. Писать стихи начал с 15 лет. Поэтическое творчество совмещал с работой на ферме, затем с должностью акцизного чиновника (с 1789 г.). Сатирические поэмы. «Два пастуха» и «Молитва святоши Вилли» распространялись в рукописи и укрепили за Бёрнсом репутацию вольнодумца. Первая книга «Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте» сразу принесла поэту широкую известность.


Бёрнс подготовил к печати шотландские песни для эдинбургского издания «Шотландский музыкальный музей» и «Избранное собрание оригинальных шотландских мелодий».


На основе фольклора и старой шотландской литературы он создавал самобытную и современную по духу и содержанию поэзию.


Творчество Бёрнса («Честная бедность» и др.) утверждает личное достоинство человека, которое поэт ставит выше титулов и богатства. Стихи во славу труда, творчества, веселья, свободы, бескорыстной и самоотверженной любви и дружбы соседствуют в его поэзии с сатирой, юмор, нежность и задушевность – с иронией и сарказмом. Стихи Бёрнса переведены на многие языки мира. Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе. Ему было всего 37 лет.


Баллада Роберта Бернса “Джон Ячменное Зерно” – жемчужина мировой поэзии.  На протяжении двухсот лет существования оригинала он несколько раз переводился на русский язык. Ниже мой вариант перевода.


"John Barleycorn"


There was three kings unto the east, Three kings both great and high, And they hae sworn a solemn oath John Barleycorn should die.



They took a plough and plough'd him down, Put clods upon his head,


And they hae sworn a solemn oath John Barleycorn was dead.



But the cheerful Spring came kindly on, And show'rs began to fall;


John Barleycorn got up again, And sore surpris'd them all.



The sultry suns of Summer came, And he grew thick and strong;


His head weel arm'd wi' pointed spears, That no one should him wrong.



The sober Autumn enter'd mild, When he grew wan and pale;


His bending joints and drooping head Show'd he bagan to fail.



His colour sicken'd more and m He faded into age;


And then his enemies began To show their deadly rage.



They've taen a weapon, long and sharp, And cut him by the knee;


Then tied him fast upon a cart, Like a rogue for forgerie.


Рекомендации для вас