Незнайка. Год рождения - 1953-й. Основной массив статей
про Незнайку и Николая Носова - в книге "Клуб веселых, но не
находчивых".
"Обычно канонический образ персонажа задается самим автором. К
примеру, Железный Дровосек в "Волшебнике Изумрудного города" всегда
носит на голове воронку - начиная с иллюстраций Радлова к первому
изданию книги.
А почему? А потому, что автор еще в 1939 году написал: "У
надрубленного дерева с высоко поднятым топором в руках стоял
человек, целиком сделанный из железа. Голова его, руки и ноги были
прикреплены к железному туловищу на шарнирах; на голове вместо
шапки - железная воронка, и даже галстук на шее был
железный".
Галстук, который был еще в иллюстрациях Владимирского, потом
потерялся, а вот воронка вместо шляпы стала отличительным признаком
короля мигунов и никто Железного Дровосека без воронки не рисует и
сегодня. Вот вам в доказательство современное издание 2023 года с
рисунками Е. Лопатиной.
Но иногда - не так уж и редко, кстати говоря - канонический
образ персонажа задает иллюстратор. Причем даже не первый.
Так произошло с Буратино, где уже много лет все тиражируют
образ, придуманный все тем же Леонидом Владимирским.
Так же было и с Незнайкой.
Вообще-то Незнайке и его создателю, великому сказочнику Николаю
Носову, я посвятил несколько глав в своей книге "Клуб веселых, но
не находчивых" - https://author.today/work/50552
и во втором томе цикла появление этого персонажа не
предполагалось.
Но про шляпу надо рассказать.
Начнем с исходников. У Носова внешность Незнайки описана весьма
подробно:
"Этот Незнайка носил яркую голубую шляпу, желтые,
канареечные, брюки и оранжевую рубашку с зеленым галстуком. Он
вообще любил яркие краски. Нарядившись таким попугаем, Незнайка по
целым дням слонялся по городу".
Надо сказать, что с Незнайкой случилась уникальная ситуация - он
появился на свет на двух языках и в трех видах.
Про то, что Незнайка с рождения билингва, я уже рассказывал -
первая публикация этой сказки была в украинском детском журнале
"Барвинок", при этом в русскоязычной версии журнала его печатали на
том языке, на котором он и писался, а для украинской версии
"Барвинка" его "с колес" переводил известный журналист и
переводчик, главный редактор журнала «Перець» Федор Макивчук.
А в трех видах - потому что его образ изначально создавался
сразу тремя прекрасными художниками, работавшими параллельно и
независимо друг от друга. Все три версии делались по описанию
Носова, и потому все трое Незнаек были в шляпах.