Иной раз поиски правильного решения
обходятся дороже ошибки.
Путь Ванталы
АКТ I. ПЕРВЫЕ ЦВЕТЫ
1. 16 число Второго месяца, понедельник. Первый
округ. Цюйтоу1 - господин И
Ман
Прижимая к лицу пропитанный маслами платок, И Ман склонился над
телом и сразу же отшатнулся. Зрелище было отвратительное, а запах
еще хуже. Мертвая женщина пролежала на улице не меньше суток, а
солнце в последние дни было совсем по-весеннему теплым. И Ман
закрыл глаза, но увиденное, казалось, намертво запечатлелось под
веками.
Тошнотворное зрелище.
- Кто... - И Ман сглотнул горечь, прежде чем продолжить. - Кто
нашел ее?
- Торговец рыбой, господин, - отрапортовал один из стражников. -
Ему стало дурно, он у лекаря.
Карса известна была как Город Убийц, но между тем подобные
преступления здесь случались нечасто. Здесь больше, чем где бы то
ни было еще, ценили жизнь и смерть. И то, и другое стоило денег. И
потому обезображенный труп произвел неизгладимое впечатление не
только на торговца рыбой и известного своей чувствительностью
цюйтоу И, но и на видавших многое на своем веку стражников. Они
перешептывались. Точно комариное зудение. От этого у И Мана
разболелась голова.
- Отправьте тело в мертвецкую. Нужно опознать ее, - господин И
отступил, продолжая прижимать к лицу платок. Он не выносил вида и
запаха крови. Это создавало определенные трудности при его
должности, но несмотря на это цюйтоу И превосходно справлялся со
своими обязанностями, одинаково хорошо заботясь и о делах
гражданских, и об уголовных. Первый Округ был самым тихим и
благополучным во всей Карсе. Здесь жили торговцы, располагалась
большая часть лавок, и даже Туманный рынок не доставлял особых
хлопот. Последнее убийство произошло больше трех месяцев назад в
доме господина Ли. Одна из наложниц отравила другую; заурядное
бытовое дело. Господин И Ман мигом отыскал убийцу. Ничего общего с
сегодняшним телом. Здесь все было... странно. Прежде всего
омерзительно, а после — странно, убийство виделось бессмысленной
жаждой разрушения.
Подъехала телега. Тело завернули в соломенную рогожку, погрузили
на нее и медленно, скорбно повезли на юг, к зданию Четырех управ.
Оставшись один, господин И осмотрел бегло улицу. Крови было
немного, и она давно свернулась. Тело принесли из другого места.
Конечно. Невозможно учинить такое зверство среди оживленной
торговой улицы.