Призраки Черного моря

О книге

Авторы книги - . Произведение относится к жанрам боевики, книги о войне. Оно опубликовано в 2018 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Специальному диверсионному отряду «Призраки», куда входят: крымский татарин Айдер из Балаклавы, узбек Рустам, одессит Яша, Тася из Белоруссии, русские детдомовец Егор и командир отряда Дроздов, поручено важное сверхсекретное задание – добыть «единую карту укрепрайонов» Крыма для подготовки наступления советских войск. Для выполнения задания Айдер с бойцами отряда «Призраки» возвращается в оккупированные немцами родные края, где у него остались отец, жена и маленький сын. В Балаклаве он неожиданно встречает и лучшего друга детства, с которым судьба разлучила его еще в первые дни войны…

Читать онлайн Юлия Владимировна Медведовская, Анвар Иркинович Иргашев - Призраки Черного моря


Анвар Иргашев

Юлия Медведовская


Призраки Черного моря

роман


Глава 1


Май 1941 года, г. Балаклава


Безымянный грот, где тихо и таинственно плескалось море, был всего-то в получасе ходьбы. Если пуститься сразу вниз, почти бегом, по левому берегу Балаклавской бухты, то добраться получилось бы минут и за пятнадцать.

Айдер, прикрыв глаза, буквально слышал шуршание волн по гальке. И видел зеленовато-голубые отсветы на влажных стенах грота, внутри. Тут вода уже не шуршала, а весело облизывала замысловатые изгибы стен. Отдельные, самые упорные волны достигали и потолка, падая затем россыпью солёных брызг.

– Меметов! – оторвал Айдера от чудесных видений сухой голос Карла Ивановича. – Вы где там мечтаете?

Ответить было, собственно, нечего.

Все споры о нужности или ненужности немецкого языка будущему советскому радиотехнику давно отгремели, оставив всех и каждого при прежнем мнении. Только на руках у Карла Ивановича был убедительный козырь – предстоящие совсем скоро выпускные экзамены.

Айдер лишь виновато улыбнулся и пожал широкими крепкими плечами.

– Итак, все читаем вслух то, что я сейчас напишу на доске. А вы, товарищ Меметов, нам это переведёте.

Айдер поднялся из-за парты.

«Gibst du einem Menschen einen Fisch, isst er ihn auf. Lehrst du ihn angeln, ernährter sich das ganze Leben», – вывела тонкая рука Карла Ивановича на чёрной доске.

– Читаем вслух!

Вслед за преподавателем слова повторили и все двенадцать учеников.

– Итак, молодой человек, переводите, пожалуйста!

– Если человек… кушает… рыбу, то она… жизнь. – Айдер пытался найти знакомые слова, но они никак не складывались у него в голове в осмысленные сочетания. Он сделал паузу.

– Если ты дашь человеку… – шёпотом подсказал друг и сосед по парте Николай Тризубцев.

– …дашь человеку, – повторил Айдер.

– Поживей, пожалуйста! – поторопил его Карл Иванович. – А вы, Тризубцев, не подсказывайте, пусть он сам разберётся в этом не слишком сложном грамматически предложении!

Николай послушно замолчал, и теперь Айдеру оставалось только задумчиво чесать затылок. Подождав пару секунд, Карл Иванович обратился к Николаю:

– Тризубцев, процитируйте нам, пожалуйста, как звучит эта фраза на русском.

Николай поднялся из-за парты и теперь стоял рядом с Айдером. Ростом он был повыше друга, но чуть уже в плечах.

– Если ты дашь человеку рыбу, он её съест. Если ты научишь его ловить рыбу, он будет кормить себя всю жизнь, – бегло проговорил Николай. – Мудрая мысль, – добавил он уже от себя. – Вы согласны, Карл Иванович?


Рекомендации для вас