Обозначенная в названии тема не нова. Но она из тех. которые на каждом новом повороте истории играют новыми красками. Сегодня, в условиях ширящейся глобализации, особенно интересно, с одной стороны, то, как и в чем современные дети остаются в чем-то подобными тем, о которых писал ещё К. И. Чуковский, а в чем-то становятся и иными, как они воспринимают новые потоки лексических изменений, а, с другой стороны, – то, как формируются язык и восприятие мира в поликультурной и полиязычной либо двуязычной среде.
Кстати, и это, последнее – явление не абсолютно новое. В частности, уже «царская» Россия и СССР были мирами, где сотни тысяч и миллионы, десятки миллионов людей вливались в число «носителей русского языка», и это при том, что вхождение очень многих из них в мир языка, начиналось с языка родного. И, хотя мы тут не первооткрыватели, и сегодня было бы очень интересно и практически значимо вглядеться в то, как входят в мир того или иного языка представители разных культур и разных языковых групп, как обозначаются те или иные предметы или явления у народов, говорящих на языках родственных и демонстрирующих вариативность слов, нередко напоминающую то, что мы встречаем у детей: вроде бы и не так, как принято там-то и там-то, но по своему логично, даже тогда, когда в одни и те же или близкие по звучанию слова вкладывается совершенно различный, а то и противоположный смысл.
Но все упомянутое – задачи иных развернутых и увлекательных коллекций словесного творчества и глубоких исследований. Задача же этой маленькой книжечки гораздо проще – здесь мы лишь прикасаемся к теме, только приоткрывая дверь, которую может распахивать для себя практически каждый. Книга наша – своего рода приглашение к сотворчеству, к личным, и, возможно, более пристальным наблюдениям самих читателей. Наблюдений, которые по нашему глубокому убеждению, могут стать бесценными крупицами и для самых серьезных и обстоятельных научных исследований.