NUMBERS 1: TIME TO RUN
Original English language edition first published in 2009 under the title
NUMBERS 1: TIME TO RUN
NUMBERS 2: CHAOS
Original English language edition first published in 2010 under the title
NUMBERS 2: CHAOS
NUMBERS 3: INFINITY
Original English language edition first published in 2011 under the title
NUMBERS 3: INFINITY
by The Chicken House, 2 Palmer Street, Frome, Somerset, BA 11 1DS
Translation сopyright © Chicken House Publishing Ltd.
Text copyright © 2009, 2010, 2011 RACHEL WARD
All character and place names used in this book are © RACHEL WARD and cannot be used without permission.
The Author/Illustrator has asserted his/her moral rights.
All rights reserved
Перевод с английского
Александры Глебовской («Время бежать»),
Анастасии Бродоцкой («Хаос»),
Екатерины Даровской («Бесконечность»)
© А. Глебовская, перевод, 2016
© А. Бродоцкая, перевод, 2016
© Е. Даровская, перевод, 2016
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015
Издательство АЗБУКА®
* * *
Оззи, Али и Питеру
1
Есть места, куда ходят подростки вроде меня. Несчастные подростки, трудные подростки, озлобленные подростки, неприкаянные подростки – подростки, не похожие на других. Знаете, где искать, – отыщете нас с полпинка: на задворках магазинов, в переулках, под мостами возле рек и каналов, в гаражах, в сараях, на стройплощадках. Нас таких тысячи. То есть отыщете, если надумаете искать, – нормальным людям это не приходит в голову. Увидев нас, они отворачиваются и делают вид, что в упор не видят. Так им легче. И не верьте в разную фигню, что вроде как каждому нужно дать шанс; про себя-то они радуются, что мы не в школе вместе с их детишками, не срываем им уроки, не портим им жизнь. Учителя думают так же. Полагаете, они расстраиваются, когда утром не обнаруживают нас в классе? Черта с два, они ржут от счастья: очень им нужны на уроках всякие раздолбаи, а нам их уроки нужны и того меньше.
В основном народ тусуется группками, по двое, по трое, шляются, убивают время. А я обычно сама по себе. Люблю отыскать местечко, где вообще никого нет, где можно ни на кого не смотреть и не видеть их чисел.
Вот почему я припухла, когда добралась до своего любимого местечка возле канала и выяснила, что меня опередили. Будь это чужак, какой-нибудь торчок или алкаш, я бы повернулась и ушла, а тут – нате вам – мой однокорытник из «специального» класса мистера Маккалти: дерганый, долговязый, губастый тип по прозвищу Жук.