О боже! Неужели мне придется работать с ним?! — в ужасе подумала Бетти и как вкопанная остановилась на пороге кабинета нового начальника.
— Мисс Роллинг? — приветливо спросил высокий мужчина в безукоризненном сером костюме и шикарном шелковом галстуке.
Но Бетти не сразу заметила, во что одет хозяин кабинета. Она видела только мужчину своей мечты. Того, кто снился ей всю жизнь, целых двадцать два года.
— Да, это я, — робко ответила она.
— Очень приятно. Джек Маллани, ваш непосредственный начальник, — отрекомендовался он.
Джек протянул руку, и Бетти прикоснулась к ней похолодевшими от напряжения и волнения пальцами. Джек, нежно сжав ее тонкую кисть, задержал трепещущие пальчики Бетти в своей руке чуть дольше, чем это требовалось для простого рукопожатия.
— Мне тоже очень приятно познакомиться с вами, мистер Маллани, — по-прежнему смущаясь, ответила Бетти.
— Надеюсь, работать вместе нам будет тоже очень приятно.
Джек улыбнулся и, как показалось Бетти, подмигнул ей. Но Бетти сразу же списала это на разыгравшееся воображение: разве может начальник отдела общественных отношений крупной алмазообрабатывающей корпорации заигрывать с новенькой стажеркой?
— Я тоже очень на это надеюсь. — Бетти постаралась выдавить ответную улыбку.
— К чему эти церемонии?! Мы выглядим как китайские мандарины на свадьбе! — Джек жестом пригласил Бетти присаживаться в глубокое кожаное кресло. — Зовите меня просто Джеком.
— Но это как-то неудобно, — с замирающим сердцем сказала Бетти.
— Чтобы вы не чувствовали дискомфорт, я буду звать вас Робертой. Или, может быть, лучше называть вас Бетти?
Джек улыбнулся, и Бетти поняла, что пропала. Ради этой улыбки, этих огромных голубых глаз она была готова на все. Только бы он еще раз вот так взял ее за руку и посмотрел в глаза.
— Вы уже знаете, чем будете заниматься? не замечая смущения Бетти, спросил Джек.
— Да, мистер Бирн, когда принимал меня стажером, сообщил, что в первое время я буду выполнять мелкие поручения. Если я докажу, что являюсь хорошим сотрудником, меня оставят в компании и позволят заниматься более серьезным делом.
— Замечательно! — весело воскликнул Джек. — Я всегда терпеть не мог проводить предварительный инструктаж. Вам не говорили, что не многие стажеры задерживаются у нас?
— Да, мистер Бирн предупредил меня, что получить место специалиста по связям с общественностью в «Даймондс» ужасно сложно.