Barbara Cartland
THE PENNILESS PEER
© 1974 by Barbara Cartland
© Павлычева М., перевод на русский язык, 2014
© Болятко О., перевод на русский язык, 2014
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2014
Издательство Иностранка®
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
* * *
– Умоляю, Хетти, еще один поцелуй!
– Нет-нет, Периквин, мне нужно идти.
– Но ты не можешь уйти! Прошу тебя, останься! Я так долго ждал случая увидеться с тобой наедине.
И он принялся целовать ее с таким пылом, что у нее перехватило дыхание.
– Милый Периквин, – прошептала она, – я обожаю, когда ты меня так целуешь.
– Я люблю тебя, – сказал он проникновенно. – Ангел мой, когда же мы наконец поженимся?
– О Периквин!
Лорд Корбери на секунду ослабил объятия и внимательно посмотрел на нее. Она была очень хороша собой, в этом единодушно сходились все. Очень светлая блондинка, с огромными голубыми глазами с поволокой, Хетти Болдуин стала звездой Сент-Джеймса с момента своего первого появления в свете. Теперь, спустя два года, она по-прежнему не имела себе равных и всегда была окружена толпой светских щеголей и прочих молодых бездельников, не желающих отставать от моды.
– Что ты хочешь сказать этим «О Периквин!»? – спросил лорд Корбери.
Хетти прижалась щекой к его плечу.
– Ты знаешь, что папа никогда не даст своего согласия.
– Черт, какое нам дело до твоего отца? – вспылил лорд Корбери. – Нам нужно бежать, Хетти. Мы поженимся, и твой отец уже ничего не сможет поделать.
Он замолчал, увидев, что Хетти широко раскрыла глаза от изумления.
– Ты предлагаешь мне бежать в Гретна-Грин?[1] – спросила она с ужасом.
– Почему бы и нет? – резко ответил он. – Как только мы окажемся за границей и станем мужем и женой, твоему отцу останется лишь браниться и осыпать нас проклятиями – но кого это будет волновать?
Хетти надула свои розовые губки, что сделало ее еще более привлекательной.
– Но, Периквин, я мечтала о пышной свадьбе, на которой присутствовали бы все мои друзья. Я даже придумала, какое у меня будет платье, и мне очень хотелось бы надеть мамину бриллиантовую диадему. – Она увидела, что у лорда Корбери потемнело лицо, и поспешно добавила: – А ты в роли жениха будешь просто неотразим!