Gilles Legardinier
Complètement cramé!
Издание подготовлено при содействии Editions Fleuve Noir, подразделения Univers Poche, и литературного агента Анастасии Лестер
Published originally under the title "Complètement cramé!" © 2011, Editions Fleuve Noir, un department d'Univers Poche
Перевод с французского Елены Леоновой
1
Был поздний вечер, довольно прохладный. Пожилой мужчина в смокинге нервно ходил взад и вперед под стеклянным козырьком отеля «Савой», в самом центре города, то и дело нажимая на кнопки мобильного телефона. В какой-то момент из вестибюля отеля вышел администратор вечера, проходившего в большом зале, – через крутящуюся дверь наружу вырвались звуки оркестра, игравшего Коула Портера.
– По-прежнему никаких известий от мистера Блейка? – спросил он, подойдя к пожилому мужчине.
– Пытаюсь до него дозвониться, но он не отвечает. Подождите еще минуту.
– Очень досадно. Надеюсь, с ним не случилось ничего серьезного…
«Единственная веская причина – это если он при смерти!» – подумал мужчина с телефоном.
Едва администратор ушел, как мужчина набрал номер домашнего телефона своего старого друга. Выслушав приветствие на автоответчике, он глухим голосом произнес:
– Эндрю, это Ричард. Ответь, умоляю тебя. Тебя тут все ждут. Я уже не знаю, что им говорить…
Внезапно на том конце подняли трубку:
– Где это меня все ждут?
– Слава тебе господи, ты дома! Только не говори мне, что ты забыл про церемонию вручения награды за успехи в производстве… Я ведь тебя предупреждал, что сделаю все, чтобы тебя номинировали.
– Мило с твоей стороны, но мне это ни к чему.
– Эндрю, ты не просто номинирован, ты победил. Сообщаю, что награда присуждена тебе.
– Потрясающе. И что же это за награда? Принимая во внимание возраст участников, вряд ли что-нибудь съедобное. Клизма? А может, направление на эндоскопию брюшной полости?
– Сейчас не время шутить. Одевайся и мчись сюда.
– Никуда я не помчусь. Я помню, Ричард, что ты говорил мне о награде, но я также прекрасно помню, как сказал тебе, что меня это не интересует.
– Ты отдаешь себе отчет, в какое положение ты меня ставишь?
– В это положение, дружочек, ты поставил себя сам. Я ни о чем тебя не просил. Представь, что я заказываю у тебя две тонны устриц, потому что очень хорошо к тебе отношусь, а потом разыгрываю целый спектакль, требуя, чтоб ты их съел…