Беседы и суждения

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам книги по философии, афоризмы и цитаты, древневосточная литература, зарубежная старинная литература. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 978-5-04-234107-6. Книга является частью серии: Философия в кармане.

Аннотация

«Беседы и суждения» Конфуция – книга, без которой трудно понять восточную этику, культуру управления и воспитание характера. Это размышления мыслителя о том, как стать достойным человеком.

Вы найдете ответы на вопросы:

[ul]Как распознавать людей и самому быть достойным доверия?

Почему дело должно предшествовать слову – и что отличает благородного мужа?

Как править добродетелью, а не страхом наказаний?

Зачем учение без размышления бесполезно, а размышление без учения опасно?

Почему уважение к родителям и старшим – корень гуманности?[/ul]

Это не сборник красивых афоризмов, а практический кодекс поведения, проверенный веками. В издании – два классических русских перевода (В. П. Васильев и П. С. Попов), позволяющие увидеть смысловые нюансы. Книга пригодится студентам и преподавателям гуманитарных дисциплин, руководителям и педагогам, всем, кто ищет устойчивые принципы для личной жизни и управления.

Для читателей, интересующихся философией, лидерством, педагогикой и культурой Восточной Азии.

Читать онлайн Конфуций - Беседы и суждения


© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025

Глава I

Учиться

1

Кун-цзы сказал: «Не радость ли, когда учишься и постоянно усовершенствуешься, (подобно тому, как?) не приятно ли, когда встречаешься с другом, возвратившимся из далеких стран? Не благородный ли муж тот, кто не печалится, что не сделался известным другим (своей ученостью?)?»

(Перевод В. П. Васильева)

Философ сказал: «Не приятно ли учиться и постоянно упражняться? Не приятно ли встретиться с другом, возвратившимся из далеких стран? Не тот ли благородный муж, кто не гневается, что он не известен другим?»

(Перевод П. С. Попова)

2

Ю-цзы сказал: «Мало бывает таких, которые, будучи почтительны к родителям и старшим в роде, захотели бы восстать на высших; и никогда не бывало, чтобы тот, кто не любит, восставал против высших (т. е. государя или правительства), захотел произвести возмущение. Для благородного мужа всего важнее основание; когда основание положено, то рождаются и правила (поступков или законы, коим должно следовать); а почтительность к родителям и уважение к старшим в роде – это-то и составляет, кажется, основание человеколюбия».

(Перевод В. П. Васильева)

Ю-цзы сказал: «Редко бывает, чтобы человек, отличающийся сыновнею почтительностью и братскою любовью, любил бы восставать против старших, и никогда не бывает, чтобы тот, кто не любит восставать против высших, захотел произвести возмущение. Совершенный муж сосредоточивает свои силы на основах; коль скоро положены основы, то являются и законы для деятельности. Сыновняя почтительность и братская любовь – это корень гуманности».

(Перевод П. С. Попова)

3

Конфуций сказал: «В поддельных (ласковых, хитрых) словах и приятной (поддельной) мине (еще) мало человеколюбия».

(Перевод В. П. Васильева)

Философ сказал: «В хитрых речах и в поддельном (вкрадчивом) выражении лица редко встречается гуманность».

(Перевод П. С. Попова)

4

Цзэн-цзы сказал: «Я каждый день поверяю самого себя в трех отношениях: поступаю ли я честно, когда забочусь или хлопочу о делах других; не отступаю ли от (внушения) доверенности в обращении с друзьями; не перестаю ли усовершенствоваться в переданном (мне учении)».

(Перевод В. П. Васильева)

Цзэн-цзы сказал: «Я ежедневно исследую себя в 3 отношениях: обдумывая что-нибудь для других, был ли я предан им, был ли искренен в отношениях с друзьями и усвоил ли я то, что было преподано мне учителем».


Рекомендации для вас