Уже сегодня вымирающие профессии

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам саморазвитие и советы, познавательные подкасты, для всей семьи. Оно опубликовано в 2025 году. Книге не присвоен международный стандартный книжный номер.

Аннотация

Эй, друг! Задумывался, как будет выглядеть рынок труда через 10 лет? Эта статья – не скучный прогноз, а жёсткий разбор по полочкам. Мы честно и без прикрас расскажем, какие профессии точно отправятся на пенсию благодаря роботам и ИИ. Ты узнаешь, почему твоя работа водителя, бухгалтера или переводчика может оказаться под угрозой, и как этому противостоять.

Внутри тебя ждёт максимум конкретики: живые примеры, диалоги из будущего и список аналогов, которые тоже ждёт вымирание. Но главное – мы дадим практичные советы, на какие навыки делать ставку уже сейчас, чтобы не просто выжить, а стать востребованным специалистом в новом мире. Прочитай эту статью, чтобы будущее не застало тебя врасплох

Читать онлайн Сергей Чувашов - Уже сегодня вымирающие профессии


Забудь про скучные лекции, давай по-простому, как если бы мы сидели на кухне и трепались о будущем.

Вот тебе мой топ профессий, которые, скорее всего, отправятся на свалку истории к 2034-му. Держи крепче кружку с кофе, некоторые пункты тебя удивят.

1. Бухгалтер (особенно рядовой).

Почему вымрет: ИИ и программы-роботы уже сейчас справляются с обработкой счетов, начислением зарплат и сдачей отчётности в разы быстрее и без ошибок. Зачем платить десяти людям, если один специалист, контролирующий работу алгоритма, сделает всё за них?

Диалог в стиле 2034:


– Мам, а правда, ты в 20-х работала бухгалтером?


– Да, сынок, целых 8 лет.


– И ты целый день вручную считала цифры в таблицах? Это как копать траншею ложкой!


– Ну… почти что так.

Аналоги: Экономист-счетовод, Кассир в банке (не тот, что для консультаций, а который принимает платежи), Оператор первичной документации.

2. Переводчик-универсал.

Почему вымрет: Real-time переводчики в наушниках (типа усовершенствованного Google Translate) станут настолько идеальными, что необходимость в человеке-переводчике для стандартных ситуаций (типа перевода договора или сопровождения туристов) отпадёт. Останутся лишь узкие спецы для синхронного перевода на высоких переговорах или для работы с сложной литературой.

Пример: представь, ты в Японии. Тыкаешь в очки или вставляешь в ухо нанопереводчик – и вот ты уже прекрасно понимаешь, что тебе говорит продавец в магазине, и он понимает тебя. Зачем нанимать живого человека?

3. Водитель (такси, дальнобойщик, курьер на машине).

Почему вымрет: беспилотные автомобили. Всё. Точка. Они не устают, не нарушают ПДД, не отвлекаются на сообщения в телефоне. Логистические компании и сервисы такси будут экономить миллиарды, убрав из уравнения зарплату и человеческий фактор.


Рекомендации для вас