Пьеро одинаковые

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанру современная русская литература. Год его публикации неизвестен. Международный стандартный книжный номер: 978-5-91627-295-6.

Аннотация

Книга Мани Норк (Татьяна Сигалова) «Пьеро одинаковые» – одна из самых удачных стилизаций под Серебряный век, написанная за последние десятилетия. Автор обращает нас к быту и нравам людей начала прошлого столетия, передаёт ее атмосферу в деталях, словно был свидетелем описанной любовной истории. Причем это не музей антиквариата, а живое движущееся полотно. Вдохновителями жанра можно назвать Андрея Белого и Евгения Замятина, Алексея Ремизова, Фёдора Сологуба, Александра Вертинского, «великих ирландцев» Джойса и Беккета, и даже «новый французский роман». В предисловии автор пишет, что «тем, кто ищет в художественной литературе развлекательности и безмятежности, я эту книгу не рекомендую, ибо эти качества полностью в ней отсутствуют». Это книга – в языке, роман с художественным языком. Она держится именно на точной передаче интонации и речи, что на настоящий момент редкость. Она будет крайне интересна филологам и читателям, обладающим поэтическим мышлением, тем более автор – из Тарту, столицы советского литературоведения.

Читать онлайн Татьяна Сигалова - Пьеро одинаковые


© Маня Норк (Татьяна Сигалова), текст, иллюстрации, 2023

© Русский Гулливер, издание, 2023

© Центр современной литературы, 2023

Предисловие,

состоящее из 10 пунктов

1. Я, Маня Норк – автор прозаической дилогии «Анамор» (Таллинн: Aleksandra, 2011) и нескольких сборников стихов, опубликованных под псевдонимом Doxie. Также занимаюсь стихотворными переводами с нескольких языков. Живу в Тарту. Филолог по образованию.

2. Мысль о романе, действие которого происходит во время Серебряного века, возникла у меня еще в начале 2010-х гг., но настоящая работа над этой вещью началась в 2016 году. Иногда я надолго бросала ее, но в 2020–2021 гг. сделала последний рывок: мне удалось отредактировать и дописать «Пьеро одинаковых».

3. В этом предисловии мне хотелось бы поблагодарить исследователей и публикаторов текстов авторов Серебряного века, в первую очередь – А. Л. Соболева и В. В. Кудрявцева. Без них не было бы этого романа.

4. Хочу упомянуть и свое давнее увлечение литературой Серебряного века и – шире – русской литературой второй половины XIX – начала XX вв., в первую очередь – «непервостепенными» авторами, а также французской литературой (особенно поэзией) того же периода. Без них тоже не было бы «Пьеро одинаковых».

5. К роману я написала примечания (см. в конце книги).

6. Авторство переводов с французского и английского в тексте романа принадлежит мне.

7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тем, кто ищет в художественной литературе прежде всего развлекательности и безмятежности, я эту книгу не рекомендую, ибо эти качества в ней полностью отсутствуют. Меня местная публика после выхода «Анамора» уже обвиняла в «черноте» … Так вот – эта книга тоже мрачная.

8. ЕЩЕ ОДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: «Пьеро одинаковые» – произведение художественной литературы и ни в коей мере не является тем, что по-английски называется non-fiction. Если кто-либо усмотрит в героях «Пьеро одинаковых» сходство с некими реальными личностями, прошу это сходство считать случайным.

9. В предисловии я не напишу «Мне хочется, чтобы вы полюбили моих героев» – даже не из-за трафаретности этой фразы, а потому что их и в самом деле (скорее всего!) полюбить нельзя. Но буду рада, если кто-нибудь из них запомнится читателям.

10. И последнее: рисунки тоже мои, за исключением работы Светы Алексеевой на обложке. Не обессудьте – я не профессиональный художник.


Рекомендации для вас