Сновидящее тело в отношениях

О книге

Автор книги - . Произведение относится к жанрам практическая эзотерика, саморазвитие / личностный рост, зарубежная психология, зарубежная эзотерическая литература. Оно опубликовано в 2025 году. Международный стандартный книжный номер: 978-5-907936-14-0. Книга является частью серии: Трансперсональная психология.

Аннотация

В книге исследуется взаимосвязь между классическим анализом и теорией информации, семейная терапия интегрируется с работой со сновидениями и телом. Работа со сновидениями и телом применяется к группам людей, теории голограмм, коллективному бессознательному и открытиям современной физики и биологии, чтобы показать, как сознание каждого человека влияет на целое.

Книга будет полезной как помогающим профессиям, так и широкому кругу читателей, – всем, кто стремится познать тайну отношений и обрести инструменты, чтобы привносить эту тайну в повседневную жизнь.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Читать онлайн Арнольд Минделл - Сновидящее тело в отношениях



Трансперсональная психология


Arnold MINDELL


THE DREAMBODY

IN RELATIONSHIPS

2 nd E d i t ion

Lao Tse


Перевод с английского С. Баева

Научная редакция к. филос. н. Владимира Майкова



© 1987, 2019, Arnold Mindell.

© ООО ИД «Ганга», издание, оформление, 2025

Предисловие переводчика

Перевод этой книги был для меня профессиональным вызовом и одновременно личностным погружением. Он занял больше времени, чем ожидалось, из-за вечной переводческой дилеммы: сохранить форму за счет потерь в содержании или передать точное содержание за счет отдаления от формы. Искать баланс мне помогали коллеги по первому лингвистическому образованию (факультет иностранных языков Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова) и по второму психологическому (Международный институт процесс-ориентированной психологии и психотравматологии). Здесь же хочу выразить признательность тем, кто ранее брался за перевод этой книги, а также вообще всем тем, чьи инициативы и труд укрепляют русскоязычное процессуальное сообщество!

Кстати, о слове «процессуальный». Удивительно, но название метода не так легко перевести на русский язык без частичного искажения смысла. Изначальное название, распространенное больше в Европе, звучит на английском как «Process-Oriented Psychology», более позднее, популярное в Америке и всё чаще звучащее по всему миру – «Processwork» (можно раздельно). Первое переводится дословно как «психология, ориентированная на процесс», второе – как «работа с процессом». В целом понятное существительное «процесс» образует в нашем языке гораздо менее понятное прилагательное «процессуальный». Чтобы его связать в одно слово с «ориентированный», нужен интерфикс «о». Именно поэтому первые переводы называли психологию «процессуально-ориентированной», а работу «процессуальной». Однако сегодня – в попытке приблизиться к оригинальному значению и звучанию – в подобных составных определениях всё чаще оставляют существительное, даже без «о», как оно изначально было в английском: «процесс-ориентированная психология», «клиент-центрированная психотерапия», «риск-ориентированный подход».

Немного сложнее обстоит дело с переводом брэнда «Processwork». Так как в нем нет «oriented», звучит он весьма лаконично и, главное, вокруг его перевода на русский уже есть исторически сложившийся консенсус, кажется разумным, хоть и не идеальным, оставить привычное название «процессуальная работа», несмотря на его лингвистическую конкуренцию с судопроизводством.


Рекомендации для вас